Английский - русский
Перевод слова Widespread
Вариант перевода Широко распространены

Примеры в контексте "Widespread - Широко распространены"

Примеры: Widespread - Широко распространены
Both countries are oil producers, and there is widespread expectation among their citizens that that wealth will be a big advantage in rebuilding their societies. Обе страны являются производителями нефти, и среди их граждан широко распространены ожидания того, что данное богатство будет большим преимуществом при восстановлении экономики этих стран.
In Germany, which suffered from hyper-inflation in 1923, there is widespread fear that people will again lose their savings and need to start from scratch. В Германии, которая пострадала от гиперинфляции в 1923 году, широко распространены опасения, что люди снова потеряют свои жизненные сбережения и будут вынуждены начинать всё с нуля.
The Committee shares the delegation's concern that discriminatory attitudes and feelings of hostility towards members of the Roma community are deep-rooted and widespread throughout the country. Комитет разделяет озабоченность делегации по поводу дискриминационного отношения и враждебности по отношению к членам цыганской общины, которые имеют глубокие корни и широко распространены в стране.
Harmful traditional practices against women and girls are widespread, occurring in varying degrees in all communities, urban and rural, and among all ethnic groups. Широко распространены пагубная традиционная практика в отношении женщин и девочек, проявляющаяся в разной степени во всех общинах, городских и сельских, а также во всех этнических группах.
Indiscriminate violence, disregard for basic rights and obligations and the deliberate targeting of civilians remained widespread in various parts of the world. Массовое насилие, пренебрежение основными правами и обязательствами и преднамеренные нападения на мирных жителей по-прежнему были широко распространены в различных частях мира.
UNAIDS cited widespread stigma and mistreatment of people living with HIV in public health services in India and the lack of mechanisms of redress for these abuses. ЮНЭЙДС отметила, что в Индии в сфере общественного здравоохранения широко распространены стигматизация и ненадлежащее обращение с лицами, живущими с ВИЧ, а механизмов возмещения вреда за эти нарушения не существует.
Additionally, in many societies there exist taboos and widespread prejudice against persons with disabilities exercising and enjoying their right to marry and found a family. Кроме того, во многих странах широко распространены предубеждения и табу в отношении реализации инвалидами своего права на вступление в брак и образование семьи.
Generalized violence by clan groups for criminal reasons or for purposes of revenge is widespread and takes place in a climate of impunity. По-прежнему широко распространены и остаются безнаказанными массовые акты насилия, совершаемые кланами в преступных целях или ради мести.
It noted that cases of torture and ill treatment are widespread and that human rights defenders are subject to harassment and intimidation. Она отметила, что широко распространены случаи применения пыток и жестокого обращения и что правозащитники подвергаются притеснениям и запугиванию.
In partnership with major international technology companies, UNESCO brought together more than 700 participants representing a diverse group of stakeholders from over 60 countries to consider how affordable and widespread mobile technologies can advance education. В партнерстве с крупными международными технологическими компаниями ЮНЕСКО собрала свыше 700 представителей самых разных заинтересованных сторон из более чем 60 государств с целью рассмотреть вопрос о том, как дешевые и широко распространены мобильные технологии могут способствовать образованию.
According to FWRM, there had been widespread abuse of public order related regulations, with unreasonable and unclear processes and arbitrary cancellation of permits for peaceful assembly. По информации ДПЖФ, в стране широко распространены злоупотребления нормами, связанными с поддержанием общественного порядка, в виде необъяснимых и необоснованных процессов и произвольной отмены разрешений на мирные собрания.
For States where enforced disappearances had been widespread, its concluding observations had focused on the necessity of continued investigation, respect for the law and truth, adequate reparation and guarantees of non-repetition. Применительно к государствам, в которых насильственные исчезновения широко распространены, заключительные замечания Комитета были сфокусированы на необходимости продолжения расследований, уважения закона и установленной истины, надлежащего возмещения ущерба и предоставления гарантий неповторения.
Historical rivalries, vendettas, and weapons are widespread among Libya's tribesmen, which suggest that tribal warfare in the post-Qaddafi era is likely. Историческое соперничество, месть и оружие широко распространены среди племен Ливии, что предполагает вероятность племенных войн в эпоху после Каддафи.
Such theft is widespread in shanty towns in developing countries where the payments of utility bills can not be legally enforced by the producers of those utilities. Подобные кражи широко распространены в районах проживания городской бедноты в развивающихся странах, где производители коммунальных услуг не в состоянии обеспечить оплату счетов за эти услуги на правовой основе.
In some countries, the education and specialization of forensic professionals includes training in the examination of alleged torture victims, but if the violations are widespread, these experts cannot adequately address the needs. В некоторых странах программы обучения и специализации для судебно-медицинских экспертов включают профессиональную подготовку по вопросам проведения осмотра предполагаемых жертв пыток, но, если эти нарушения широко распространены, то такие эксперты не могут надлежащим образом удовлетворить существующие потребности.
The Council expressed deep concern about the widespread practice of child, early and forced marriage in all regions of the world and recognized that it constituted a violation, abuse or impairment of human rights. Совет выразил глубокую обеспокоенность тем, что детские, ранние и принудительные браки широко распространены во всех регионах мира и признал, что эта практика представляет собой нарушение и умаление прав человека или злоупотребление ими.
108.100 Take specific measures to eliminate child marriage, early marriage and forced marriage, which remain widespread in a number of communities. 108.100 принять конкретные меры по недопущению браков между несовершеннолетними, ранних браков и принудительных браков, которые по-прежнему широко распространены в ряде общин.
These are not formal militias, but could signify the beginning of a return to the days of a widespread existence of armed groups and militias in Lebanon. Это неформальные ополченческие формирования, однако сам факт их создания может означать возврат к тем дням, когда в Ливане были широко распространены вооруженные группировки и отряды ополченцев.
The claims of certain sources should not cause the Committee to believe that violations of human rights were widespread in Nepal, when in fact there had only been a few isolated incidents. Отдельные утверждения не должны давать Комитету никаких оснований считать, что в Непале широко распространены нарушения прав человека, поскольку на самом деле речь идет лишь об отдельных случаях.
Poor people living in areas of extreme poverty where pandemics, epidemics and widespread illnesses such as HIV/AIDS, malaria, tuberculosis, leprosy or typhus occur have a right to health and to active involvement in the design and execution of eradication programmes. Малоимущие, живущие в зонах крайней нищеты, где существуют пандемии, эпидемии и широко распространены такие, например, болезни, как ВИЧ/СПИД, малярия, туберкулез, проказа или тиф, имеют право на охрану здоровья и активное участие в разработке и осуществлении программ искоренения болезней.
Notwithstanding the measures being taken, isolated incidents do occur, but there is no widespread use of unlawful methods by investigators in order to obtain information or confessions from suspects. Несмотря на принимаемые меры, имеются единичные факты, но не широко распространены применения недозволенных методов следователями, с целью получения информации, признаний подозреваемых.
Fifth, human rights abuses and corruption remain widespread because the supervisory and disciplinary procedures of PNC are inadequate and the Public Prosecutor's Office has been able to investigate only a handful of the most serious and publicly visible cases. В-пятых, нарушения прав человека и коррупция по-прежнему широко распространены, поскольку применяемые НГП административные и дисциплинарные процедуры не отвечают требованиям и Государственной прокуратуре удается расследовать лишь незначительное число самых серьезных дел и дел, получающих широкий общественный резонанс.
Additionally, there were widespread fears that a process of strengthening the Union's power to intervene in eurozone member states and to impose flexible labour markets and flexible wages, might constitute a serious threat to Social Europe. Кроме того, широко распространены опасения, что укрепление возможности Союза вмешиваться в дела государств-участников еврозоны и внедрять гибкие рынки труда и заработную плату могло бы составить серьезную угрозу для европейского общества.
Fears of a "population explosion" were widespread in the 1950s and 1960s, but the book and its author brought the idea to an even wider audience. Страхи «взрыва населения» были широко распространены в 1950-х и 1960-х годах, но книга и ее автор довели эту идею до еще более широкой аудитории.
Although such political screenings are complicated in postcommunist societies, where both victimhood and collaboration were so widespread - and the lines between them so often blurred - a sound solution could have been found, as in the Czech Republic. Несмотря на то, что такая политическая фильтрация является сложной в пост коммунистических обществах, где и жертвенность и сотрудничество были настолько широко распространены - и границы между ними так часто были стертыми - здравое решение можно было бы найти, как например, в Чешской Республике.