| These vehicles are widespread in some central and east European countries, notably in the Russian Federation and the former Soviet republics. | Эти автомобили широко распространены в некоторых странах центральной и восточной Европы, в частности в Российской Федерации и бывших советских республиках. |
| Despite its illegality, resort to abortion is widespread and a large percentage of maternal deaths are due to complications from unsafe abortions. | Несмотря на их противозаконность, аборты широко распространены, и большая доля материнских смертей обусловлена осложнениями после небезопасных абортов75. |
| A number of participants indicated that trafficking and gender discrimination were widespread in many countries. | Некоторые участники указали, что торговля женщинами и гендерная дискриминация широко распространены во многих странах. |
| In addition, information gaps are widespread due to the lack of regular national environmental monitoring and reporting. | Кроме того, широко распространены случаи, когда в информации имеются пробелы из-за того, что в странах нерегулярно проводится мониторинг окружающей среды и представляется отчетность. |
| About half of all children are reported to be malnourished and there is widespread stunting and wasting. | Согласно сообщениям, почти половина всех детей недоедают и широко распространены случаи отставания в развитии и крайнего истощения организма. |
| While generally not promoted by Governments, such systems are still widespread in a number of countries. | Хотя, как правило, такие системы не поощряются правительствами, они по-прежнему широко распространены в целом ряде стран. |
| Various sources informed the Panel that the use of hand-made pistols and single-barrel shotguns continues to be widespread in the country. | Из различных источников Группа получила информацию о том, что в стране по-прежнему широко распространены самодельные пистолеты и одноствольные ружья. |
| The 2007-2011 UNDAF noted that women were not always in a position to effectively exercise their rights and that girls' early marriage remained widespread. | РПООНПР на 2007-2011 годы отметила, что женщины не всегда в состоянии эффективно осуществлять свои права и что в стране по-прежнему широко распространены ранние браки девочек. |
| Japan remained concerned over continued civilian casualties and displaced persons in Darfur, as well as widespread impunity and gender-based violence. | Япония вновь выразила озабоченность в связи с тем, что в Дарфуре продолжают гибнуть ни в чем не повинные люди и продолжается перемещение населения, а также широко распространены безнаказанность и гендерное насилие. |
| Prejudice and discrimination against women, indigenous peoples and others continue to be widespread, constituting an obstacle to the social development of the country. | Предрассудки и дискриминация в отношении женщин, коренных народов и других категорий людей все еще широко распространены и представляют собой препятствия на пути социального развития этой страны. |
| Otherwise, it would be undermined by governance failures that, despite some progress, remained widespread throughout the region. | В противном случае она будет сведена на нет в результате недостатков в области управления, которые, несмотря на определенный прогресс, широко распространены в этом регионе. |
| JS3 stated that violence and serious insecurity is widespread in the pastoral areas of Kenya. | В СП3 заявлено, что в скотоводческих областях Кении широко распространены насилие и существенное отсутствие безопасности населения. |
| Abuse of asylum was widespread in Costa Rica and officials were often bribed to grant asylum status. | Случаи злоупотреблений правом на убежище широко распространены в Коста-Рике, и должностные лица нередко берут взятки за предоставление статуса убежища. |
| However, those traditional practices remained widespread and efforts to implement the relevant legislation were continuing. | Однако эти традиционные виды практики по-прежнему широко распространены, и продолжаются усилия по обеспечению соблюдения соответствующего законодательства. |
| Domestic violence at resettlement sites is reportedly widespread, as is unplanned parenthood. | Как сообщается, в местах переселения широко распространены бытовое насилие и незапланированная рождаемость. |
| Nowadays, there is a widespread perception that social cohesion is under strain in the UNECE region. | В настоящее время широко распространены опасения относительно ослабления социальной сплоченности в регионе ЕЭК ООН. |
| Diseases such as tuberculosis and cholera are widespread and chronic malnutrition, especially among children, is common. | Широко распространены такие заболевания, как туберкулез и холера, и часто встречается хроническое недоедание, особенно среди детей. |
| In addition, there was widespread poverty and unemployment in the affected areas. | В дополнение к этому, в пострадавших районах широко распространены нищета и безработица. |
| Barriers to entry for small-scale energy service providers and independent power producers are still fairly widespread. | До сих пор широко распространены барьеры, препятствующие появлению мелких провайдеров услуг в области энергетики и независимых производителей электроэнергии. |
| IP/IPA/IoC reported that human rights abuses and suppression of political and social dissent by the army, NIA and police, are widespread. | ЗЗ. МПК/МАИ/ИЦ сообщили о том, что широко распространены нарушения прав человека и подавление политических и социальных оппонентов вооруженными силами, НРА и полицией. |
| HRW noted that as a result, self-censorship and fear were widespread. | Как отмечает ХРУ, по этой причине широко распространены самоцензура и страх. |
| Recent studies indicate that they are widespread in the environment. | Недавние исследования показывают, что они широко распространены в окружающей среде. |
| Polycentric urban regions are most widespread in North-Western Europe. | Полицентрические городские регионы широко распространены в Северо-Западной Европе. |
| Illegal occupation and use of property remains widespread. | Широко распространены факты незаконного захвата и использования имущества. |
| Lynching also remains a widespread problem. | По-прежнему широко распространены «суды Линча». |