Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Широком

Примеры в контексте "Widely - Широком"

Примеры: Widely - Широком
We are of the view that confidence-building measures, if widely applied by all States, could enhance stability, peace and security at the regional and international levels. Мы считаем, что меры укрепления доверия, при широком применении всеми государствами, могли бы укрепить стабильность, мир и безопасность на региональном и международном уровнях.
However, estimates vary widely and are very inaccurate. Однако соответствующие оценки колеблются в широком диапазоне и являются весьма неточными.
Early infant diagnosis of HIV varies widely across the region. Показатели ранней диагностики ВИЧ у младенцев в странах региона варьируются в широком диапазоне.
The level of emissions varied widely among reporting Parties. Уровень выбросов у представивших данные Сторон, колеблется в широком диапазоне.
Instruction in human rights was being widely provided. Просвещение в области прав человека сейчас осуществляется в широком масштабе.
The provincial commissions vary widely in their operations. Мероприятия, проводимые комиссиями на уровне провинций, варьируют в широком диапазоне.
Even in industrial countries, the Gini coefficient varied widely depending on structures, economic characteristics and public policy. Даже в промышленно развитых странах коэффициент Джини варьируется в широком диапазоне в зависимости от имеющихся структур, экономических характеристик и проводимой государственной политики.
Another important approach to cost-effective work across sectors is prioritizing actions in one sector that can contribute to results more widely. Еще одним важным подходом к рациональной с точки зрения затрат работе в различных секторах является уделение приоритетного внимания такой деятельности в одном секторе, которая способна содействовать достижению положительных результатов и в более широком масштабе.
In the past 35 years, 32 widely participated elections have been held in the Country. За последние 35 лет выборы в стране проходили 32 раза при широком участии избирателей.
Resources to combat corruption should be made available readily and widely at the national and international levels. Средства на борьбу с коррупцией должны предоставляться оперативно и в широком масштабе на национальном и международном уровнях.
The next stage is to account for current transfers, widely interpreted, and thus arrive at "disposable income". На следующем этапе к этому доходу добавлялись текущие трансферты в самом широком понимании, что давало "располагаемый доход".
It's widely conceived as the world beyond. В широком смысле это понимают как мир загранью.
Available projections or scenarios of the future of new and renewable sources of energy differ widely. Имеющиеся оценки и сценарии перспектив новых и возобновляемых источников энергии варьируются в широком диапазоне.
It points to a need to take into account the normative environment more widely. Он указывает на необходимость принимать во внимание нормативную среду в более широком смысле.
Qualifications and educational backgrounds of participants varied widely. Квалификация и образование участников колебались в широком диапазоне.
Governmental guidance or policies on CSR reporting, including on human rights, varies widely. Руководящие принципы или политика, на которую опираются правительства в своей отчетности по системе СОК, включая аспекты прав человека, разнятся в широком диапазоне.
This has also been carried out widely. Оно также было выполнено в широком масштабе.
Poitevin is also widely referred to as parlanjhe (the language). Слово Poetevin в широком смысле обозначает также parlanjhe («язык»).
Community-based and participatory approaches to public works planning, water management and other sustainable development activities have proven particularly productive and should be applied more widely. Подходы, основанные на общинном и широком участии, в области планирования общественных работ, рационального использования водных ресурсов и других видов деятельности в целях обеспечения устойчивого развития, продемонстрировали особую эффективность и должны применяться более широко.
The business community can make a valuable contribution to human resource development through its support of training, education and health programmes, in the workplace and more widely. Деловые круги могут внести ценный вклад в развитие людских ресурсов, поддерживая программы в области подготовки кадров, образования и охраны здоровья, как на рабочих местах, так и в более широком масштабе.
The Secretariat continues to work (including working closely with the construction manager) to ensure that all procurement opportunities are extended and communicated on as widely as possible. Секретариат продолжает принимать следить (в частности тесно взаимодействуя с управляющей строительной компанией) за тем, чтобы вся информация о возможностях участия в закупочной деятельности распространялась в как можно более широком масштабе.
Failure to deliver progress on what is now widely perceived as the defining challenge of our age may risk undermining confidence in the multilateral system more broadly. Неспособность достичь прогресса в том, что сегодня широко воспринимается как главный вызов нашего времени, рискует подорвать доверие к многосторонней системе в более широком смысле.
If the term were to be used more widely, the definition would have to be formulated with greater regard for the nature of contemporary armed conflicts. Если говорить о применении этого термина в более широком смысле, то это определение следовало бы сформулировать так, чтобы оно в более полной мере отражало характер современных вооруженных конфликтов.
Achieving sustainable development demanded a breadth of actions without precedent, while countries' level of development, capacity for governance, and financial and technical situation varied widely. Достижение устойчивого развития требует беспрецедентного масштаба мер, в то время как уровень развития стран, их потенциал государственного управления и финансовое и техническое положение варьируются в широком диапазоне.
Instead of working on health, education and rights promotion projects with a limited number of municipalities in the state, UNICEF, through the initiative, sought to promote children's rights more widely. Вместо того, чтобы заниматься продвижением проектов в области здравоохранения, образования и защиты прав человека, ведя работу с ограниченным числом муниципалитетов этого штата, ЮНИСЕФ с помощью упомянутой инициативы решил добиваться укрепления прав детей, действуя в более широком масштабе.