It was pleased to note that results-based budgeting was being used more widely and that a larger number of objectives, expected outcomes and results indicators had been formulated. |
Норвегия с удовлетворением констатирует, что составление бюджета, ориентированного на конкретные результаты, применяется шире, и что сформулировано большое число целей, подлежащих решению задач и показателей исполнения. |
If we all read more widely, there'd be more incentive for publishers to translate more books, and we would all be richer for that. |
Если наши предпочтения в чтении будут куда шире, у издателей будет больше стимулов переводить много книг, а наш опыт от этого только обогатится. |
It was suggested that the internship programme should be publicized as widely as possible so as to attract interest outside the host State and allow for a selection based on merit rather than on geographical representation. |
Было предложено как можно шире пропагандировать программу стажировок, с тем чтобы привлечь к ней интерес за пределами страны пребывания и обеспечить набор кандидатов на основе их способностей, а не географического представительства. |
As current projects approach completion, the Decade secretariat and the Scientific and Technical Committee will encourage implementing organizations to report on experiences and disseminate knowledge as widely as possible. |
По мере того, как осуществление текущих проектов будет приближаться к завершению, секретариат Десятилетия и Научно-технический комитет будут поощрять организации-исполнители представлять информацию о своем опыте и как можно шире распространять накопленные ими знания. |
The first group of improvements affects the process of adopting the report, which this year took place nearer the end of the period covered and was more widely publicized, which allows for adequate consideration by the Assembly. |
Первая группа улучшений связана с процессом принятия доклада, которое в этом году состоялось ближе к концу отчетного периода и освещалось шире, чем раньше, что дало возможность Ассамблее адекватно рассмотреть его. |
The development of evaluation tools should be combined with training programmes in key sectors so as to spread the use of such tools as widely and rapidly as possible. |
Разработку инструментов для оценки следует сочетать с учебными программами для ключевых секторов, с тем чтобы как можно шире и быстрее внедрять эти инструменты. |
They needed to intensity their activities in order to disseminate more widely the United Nations message and role in the world and publicize economic, social and cultural programmes that would help to raise people's standard of living. |
Им необходимо активизировать свою деятельность, с тем чтобы шире распространять информацию об Организации Объединенных Наций и ее роли в мире и пропагандировать экономические, социальные и культурные программы, которые должны содействовать повышению уровня жизни народов. |
The Fund's application forms should be distributed as widely as possible, for instance by including the forms in various organizations' Web sites and mailing lists. |
Бланки заявлений Фонда следует распространять как можно шире, помещая их, например, на сайты различных организаций в Интернете и включая в списки адресатов. |
While we support the efforts of the Contact Group and understand the delicacy of the situation, we nevertheless would encourage the Group to consult more widely than they have been with other Council members when preparing such documents. |
Хотя мы поддерживаем усилия Контактной группы и понимаем щекотливость ситуации, тем не менее мы призываем Группу шире, чем прежде, консультироваться с другими членами Совета при разработке таких документов. |
The Government was encouraged to publicize the Convention as widely as possible and to cooperate closely with NGOs in the country, if possible involving them in the preparation of periodic reports. |
Правительству предлагается как можно шире распространять информацию о Конвенции и осуществлять тесное сотрудничество с действующими в стране НПО, по возможности привлекая их к процессу подготовки периодических докладов. |
They spared no efforts in consulting with delegations and gathering opinions as widely as possible in order to reach consensus on the programme of work for the Conference on Disarmament. |
Они, не щадя сил, консультировались с делегациями и как можно шире выясняли мнения с целью достижения консенсуса по программе работы Конференции по разоружению. |
This state of affairs cannot be accepted, even by the rich countries - for moral reasons, but also because tensions and conflicts today spread much more quickly and widely than ever before. |
С таким положением вещей не могут смириться даже богатые страны, прежде всего по моральным соображениям, но также и потому, что сегодня напряженность и конфликты распространяются гораздо быстрее и шире, чем раньше. |
Concerning the appointment of staff, the President recalled the recommendation contained in General Assembly resolution 61/222 that vacancy announcements be disseminated more widely in order to recruit staff on as wide a geographical basis as possible. |
Что касается назначения персонала, то Председатель напомнил содержащуюся в резолюции 61/222 Генеральной Ассамблеи рекомендацию шире оповещать о появляющихся вакансиях, дабы набирать персонал на как можно более широкой географической основе. |
Cybernetics became a surprise bestseller and was widely read beyond the technical audience that Wiener had expected. |
Кибернетика стала неожиданным бестселлером, и её круг читателей был много шире технических экспертов, чем ожидал Винер. |
Whether or not we will succeed will depend on our ability to learn faster from recent innovations and to disseminate works more widely. |
Наши шансы на успех будут зависеть от нашей способности быстро учиться на основе последних инноваций и шире распространять опыт. |
He called for a broader vision of intercultural dialogue and requested the Executive Director of UNEP to disseminate widely the conceptual framework for the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. |
Он призвал шире взглянуть на межкультурный диалог и попросил Директора-исполнителя ЮНЕП повсеместно распространить концептуальные рамки Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам. |
The NEPAD Comprehensive Africa Agriculture Development Programme was now widely integrated in the national agricultural development plans of African countries. |
В настоящее время положения Всеобъемлющей программы развития сельского хозяйства в Африке, разработанной НЕПАД, все шире включаются в национальные планы сельскохозяйственного развития стран Африки. |
The results derived from such experiences will have to be carefully recorded and better presented so as to enable them to be used more widely and disseminated more rapidly. |
Результаты этих экспериментов необходимо будет тщательно собирать и шире пропагандировать, с тем чтобы обеспечить их более широкое использование и быстрое распространение. |
This will be the case especially when such principles are used more widely in developing new legal instruments and in interpreting the application of existing instruments. |
И это особенно будет проявляться в тех случаях, когда такие принципы будут шире применяться при разработке новых правовых документов и при толковании применения действующих документов. |
The Guide should be disseminated as widely as possible, and he suggested the Secretariat organize a colloquium to discuss it. |
Украина хотела бы, чтобы данное руководство было распространено как можно шире, и считает целесообразным, чтобы секретариат организовал коллоквиум по данному вопросу. |
The issue was increasingly debated in the mass media and was promoted at all levels of the education system, and the content of the delegation's dialogue with the Committee would also be widely publicized. |
Этот вопрос все шире обсуждается в средствах массовой информации и продвигается на всех уровнях системы образования; в этой связи она отмечает, что содержание диалога делегации Латвии с членами Комитета будет также широко освещаться. |
Some Board members raised queries with regard to publicizing the Emergency Fund so that retirees and beneficiaries were better made aware of its existence and that it would therefore be more widely utilized. |
Некоторые члены Правления поинтересовались о том, что делается для рекламирования работы Чрезвычайного фонда, с тем чтобы пенсионеры и бенефициары были лучше информированы о его существовании и, следовательно, шире пользовались его услугами. |
H. Even without the prospect of free access to ODS, the availability of documents on the system should be more widely advertised, as already suggested in a previous report by ACABQ. |
Н. Даже при отсутствии возможности перехода на режим бесплатного доступа к СОД необходимо шире распространять информацию о доступности документов в этой системе, как уже предлагалось в одном из предыдущих докладов ККАБВ. |
Experience suggests no easy solution, but some reforms clearly have worked better than others, and experience here could be shared more widely among countries and, especially, local authorities. |
Опыт показывает, что решение найти нелегко, но в одних случаях реформы, несомненно, давали лучшие результаты, чем в других, и их опыт можно было бы шире использовать в других странах и особенно в местных органах власти. |
The Ottawa Group was also encouraged to disseminate its proceedings more widely. |
Оттавской группе было также предложено шире распространять материалы о своей работе. |