| However, in some areas the infection has already spread more widely into the general population. | Тем не менее в отдельных районах инфекция распространилась еще шире и охватила обычное население. |
| Senior Advisers are entitled to represent the Year and are encouraged to publicize the initiative as widely as possible. | Старшим консультантам предоставляется право представлять Год и предлагается пропагандировать эту инициативу как можно шире. |
| The United Nations civilian capacities review initiative was also helping countries that had gone through conflict, crisis or transition to more widely share their experiences. | Инициатива обзора гражданского потенциала Организации Объединенных Наций также способствует странам, прошедшим через конфликты, кризисы или трансформации, шире делиться свои опытом. |
| This has become more widely understood through efforts to mainstream climate change in country-level planning, supported by guidance and training by the United Nations Development Group. | Это признается все шире благодаря усилиям по актуализации проблематики изменения климата в планировании на страновом уровне при консультативной и учебной поддержке со стороны Группы организации Объединенных Наций по вопросам развития. |
| The Committee should be careful when analysing that issue; if it adopted such an approach, action would be dispersed even more widely. | Комитету надо быть осторожным в этом вопросе: ведь если он согласится с таким подходом, процесс распространится еще шире. |
| Dissemination - Article 6 of the CCW's framework Convention requires States Parties to disseminate the Convention and its Protocols as widely as possible in their respective countries. | Распространение - Статья 6 рамочной Конвенции КНО требует от государств-участников как можно шире распространять Конвенцию и ее протоколы в своих соответствующих странах. |
| States should apply the precautionary approach widely in the conservation, management and exploitation of these stocks in order to protect living marine resources and preserve the marine environment. | Государства должны шире использовать осторожный подход в деле сохранения, управления и использования этих запасов с тем, чтобы защитить живые морские ресурсы и сохранить экологию морской среды. |
| As for the Paris Club, the concept of debt and debt service reduction has been more widely applied since 1988. | Что касается Парижского клуба, то с 1988 года концепция сокращения задолженности платежей в счет обслуживания долга стала применяться гораздо шире. |
| Use of the same technologies for land mines, which are becoming widely abundant all over the world is also under consideration. | Рассматривается также возможность использования этих технологий для обнаружения наземных мин, которые все шире используются во всем мире. |
| It should disseminate the Convention as widely as possible, highlighting its scope and the possible recourse available to individuals in the event of racial discrimination. | Следует как можно шире распространять Конвенцию, освещая ее положения и возможные средства обжалования гражданами в случае расовой дискриминации. |
| The reports of the Special Rapporteur to the Commission on Human Rights to date show that this component of the mandate has certainly been interpreted far more widely. | Представленные до настоящего времени Комиссии по правам человека доклады Специального докладчика свидетельствуют о том, что этот компонент мандата, безусловно, толкуется гораздо шире. |
| Best practices aimed at reducing illicit drug demand and improving the treatment of drug abusers were fortified and more widely adopted. | Получила дополнительную поддержку и стала шире применяться наилучшая практика в области сокращения спроса на незаконные наркотики и повышения эффективности лечения лиц, злоупотребляющих наркотиками. |
| In Jordan, Kuwait and Oman, the sale and repurchase of central bank papers and treasury bills were used more widely than previously in liquidity management. | В Иордании, Кувейте и Омане продажа и обратная покупка ценных бумаг центральных банков и казначейских векселей стали шире чем раньше использоваться для управления ликвидностью. |
| On the other hand, the potential gains of an open economy have to be more widely spread among and within societies. | С другой - потенциальные плоды открытой экономики должны шире распределяться как внутри стран, так и между ними. |
| Requests the Executive Director to publicize and disseminate the report as widely as possible, within available resources; | просит Директора-исполнителя в рамках имеющихся ресурсов как можно шире пропагандировать и распространять глобальный доклад; |
| The Board members have agreed to actively distribute the Fund's application forms as widely as possible, in particular in regions that have been underrepresented. | Члены Совета приняли решение активно и как можно шире распространять бланки заявок Фонда, в частности в недостаточно представленных регионах. |
| Agro-environmental programmes to minimise water pollution should be more widely introduced; | следует шире применять агроэкологические программы с целью минимизации загрязнения воды; |
| (r) Many considered that positive results of Multilateral Fund and bilateral pilot projects should be shared widely; | г) многие считали, что позитивные результаты Многостороннего фонда и двусторонних экспериментальных проектов следует распространять шире; |
| She urged it to disseminate those observations as widely as possible, particularly to the Parliament, the various government departments and members of civil society. | Она настоятельно призывает правительство как можно шире распространить эти замечания, прежде всего в парламенте, в различных государственных учреждениях и среди гражданского общества. |
| Requests States to disseminate and promote the Universal Declaration of Human Rights as widely as possible; | З. просит государства как можно шире распространять и пропагандировать Всеобщую декларацию прав человека; |
| disseminating as widely as possible the United Nations Principles to combat impunity. | как можно шире распространять руководящие принципы Организации Объединенных Наций по борьбе с безнаказанностью. |
| The data necessary for disaggregation according to different groups are already gathered through standard household surveys used by the Joint Monitoring Programme and could be used much more widely. | Данные, которые необходимо представлять в разбивке по различным группам, уже собраны в ходе проведения Совместной программой мониторинга стандартных опросов домохозяйств и могут использоваться гораздо шире. |
| In order to develop a competitive market for the delivery of special social services under government social-sector procurement, NGOs are becoming ever more widely involved: | В целях формирования конкурентного рынка предоставления специальных социальных услуг к выполнению государственного социального заказа все шире привлекаются неправительственные организации: |
| As recommended by the Monitoring Team, the Committee urges States to publicize the list and its purpose as widely as possible, such as in Government journals and via the Internet. | В соответствии с рекомендацией Группы по наблюдению Комитет настоятельно призывает государства как можно шире публично распространять информацию о перечне и его цели, например в правительственных журналах и Интернете. |
| The value of educating health professionals in human rights has been widely endorsed by States and the health and human rights communities worldwide. | Актуальность просвещения медицинских работников в области прав человека все шире признают как государства, так и члены организаций системы здравоохранения и правозащитных организаций во всем мире. |