Английский - русский
Перевод слова Widely
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Widely - Повсеместно"

Примеры: Widely - Повсеместно
Incest is widely viewed as unacceptable for social and biological reasons. Кровосмешение повсеместно считается недопустимым в силу социальных и биологических причин.
The Women's Charter was widely regarded as progressive legislation protective of the rights of women. Хартия прав женщин повсеместно рассматривается как прогрессивный правовой документ, призванный обеспечить защиту прав женщин.
The United Nations had been widely accused of passivity, not least by the media. Организацию Объединенных Наций повсеместно обвиняют в пассивности, причем не только в прессе.
They must be employed rapidly and widely to preserve the use of coal. Эти технологии необходимо внедрять как можно скорее и повсеместно в целях поддержания использования угля.
Gas pockets are spread widely throughout the Donbass basin. На шахтах Донбасского бассейна повсеместно встречаются газовые карманы.
Food shortages, particularly of proteins, have been widely reported. Повсеместно сообщается о нехватке продовольствия, в особенности белков.
The military component of UNMEE is now widely deployed throughout the Mission area. Военный компонент МООНЭЭ в настоящее время дислоцирован повсеместно в районе действия Миссии.
The report of the Truth and Reconciliation Commission is now out and has been widely exhibited. Доклад Комиссии по установлению истины и примирению в настоящее время готов и распространяется повсеместно.
The IAEA is widely regarded as an organization of excellence. МАГАТЭ повсеместно считается успешно работающей организацией.
This is widely seen as the major cause of the drastic contraction of domestic production in the region. Этот факт повсеместно рассматривался как основная причина резкого сокращения объема внутреннего производства в регионе.
The Agency is widely regarded as a model international organization. Агентство повсеместно признается образцовой международной организацией.
National execution is widely regarded as an effective modality in the provision support to national development and capacity-building. Национальное исполнение повсеместно считается эффективной формой содействия национальному развитию и созданию потенциала.
There is no widely agreed approach to this issue. Какого-либо повсеместно принятого подхода к этому вопросу не существует.
They are widely regarded as being dirty, immoral, and dependent. К ним повсеместно относятся как к грязным, аморальным и зависимым людям.
Human rights culture cannot become entrenched widely and sustainably in developing countries without addressing this issue. Без решения этой проблемы культура прав человека не сможет повсеместно и прочно укорениться в развивающихся странах.
SCHRPA stated that corporal punishment was lawful and traditionally accepted and widely practiced in the family, schools and other settings. КПЧГУ отметила, что телесные наказания не запрещены законом, традиционно признаются и повсеместно используются в семье, школе и других учреждениях.
Fair trial guarantees were widely disregarded and the functioning of the specialized criminal court was unconstitutional. Нормы справедливого судебного разбирательства повсеместно не соблюдаются, и функционирование специальных уголовных судов является антиконституционным.
However, forums whose environmental impacts are widely considered to be particularly significant are marked with a bullet point. Однако те форумы, влияние которых на окружающую среду повсеместно рассматривается в качестве особенно значительного, выделяются точечным маркером.
The challenges posed by climate change are being acknowledged widely. Вызовы, связанные с изменением климата, признаются повсеместно.
Enhancing access to modern and reliable energy supplies is widely regarded as a prerequisite for economic development in the developing economies. Одним из условий экономического развития развивающихся стран повсеместно считается расширение доступа к современным и надежным источникам энергоснабжения.
The partnership, even in its infancy, had been widely considered as a model for United Nations business cooperation. Партнерские отношения, даже если они только начинаются, повсеместно считаются моделью для делового сотрудничества Организации Объединенных Наций.
He called for a broader vision of intercultural dialogue and requested the Executive Director of UNEP to disseminate widely the conceptual framework for the Intergovernmental Science-Policy Platform on Biodiversity and Ecosystem Services. Он призвал шире взглянуть на межкультурный диалог и попросил Директора-исполнителя ЮНЕП повсеместно распространить концептуальные рамки Межправительственной научно-политической платформы по биоразнообразию и экосистемным услугам.
Disability prevalence data are widely collected by Governments in the ESCAP region, with many of them mainstreaming it as part of their national censuses. Правительства в регионе ЭСКАТО повсеместно собирают данные о распространенности инвалидности, причем многие из них широко используют эти данные в качестве части своих национальных переписей.
(a) NAPAs are widely viewed as a success story; а) НПДА повсеместно рассматриваются в качестве примера успешных действий;
In response, the Government had introduced control orders, which had been widely criticized for breaching human rights and being outside the criminal justice process. В ответ правительство создало систему надзорных распоряжений, которая повсеместно критиковалась за нарушение прав человека и функционирование вне рамок системы уголовного правосудия.