I'm grateful to Lucy for putting her dream on hold whilst I pursued my career. |
Я благодарен Люси за то, что она отложила свою мечту, пока я занимался своей карьерой. |
Well, whilst you're licking things- |
Чтож, пока ты вылизываешь это - |
Did you assume control of the agency whilst I was away? |
Ты взяла на себя управление агентством пока меня не было? |
I need you here with me, safe by my side, while France is in peril, and whilst we're trying to have a child. |
Ты нужна мне здесь со мной, на моей стороне, пока Франция в опасности, и пока мы пытаемся обзавестись ребенком. |
I was under Mr. Church whilst on light duties at County. |
Мистер Черч был моим начальником, пока я занимался бумажной работой в Графстве. |
Today, privately, whilst being towed along by the sledge, I had a little weep. |
Сегодня, между нами говоря, пока меня тащили сани, я немного всплакнул. |
I am so glad you can join us for breakfast, Margaret, whilst Thomas is away. |
Маргарет, я так рада, что вы можете завтракать с нами, пока Томас в отъезде. |
'Your Uncle Kevin died in his sleep last weekend 'whilst driving to Staines on the M4. |
Твой дядя Кевин скончался во сне в прошлые выходные, пока вел машину в Стейнз по шоссе М4. |
Will you excuse me, whilst I take them back to Nanny? |
Подождете, пока я сдам их обратно няне? |
Get as much as you can whilst it's still there to take. |
Нужно набирать побольше, пока есть что брать. |
What I thought was that you could manage the phones and possibly take messages whilst I'm out. |
Я подумал, что ты могла бы отвечать на звонки и, возможно, принимать поручения, пока меня нет. |
About me? - Well, we had some time to kill whilst we're waiting for Ashley. 'Cause apparently she's in that bathroom. |
Ну, нам нужно было убить время, пока мы ждем когда Эшли выйдет из этой ванной комнаты. |
Hold you his hands, whilst I do set it on. |
Держать его, пока ему надену. |
Under the Scheme, the verification of right of abode claims is conducted whilst the person making the claim remains outside Hong Kong. |
Согласно действующему правилу, проверка обоснованности ходатайств о праве на проживание проводится в период, пока ходатайствующее лицо находится вне пределов Гонконга. |
I can, however, provide you with something that will allow him to control his actions whilst in that world. |
Однако я могу дать вам то, что позволит ему контролировать свои действия, пока он находится в том мире. |
I was thinking the other day, whilst I was cutting some really big hair, how similar our jobs are. |
Я тут думал на днях, Пока занимался прической, как похожи наши работы. |
In addition, section 105 of the Act provides protection to an employee from termination of employment because she is pregnant and protects her status at her place of employment whilst she is on maternity leave. |
К тому же раздел 105 этого закона предусматривает защиту работницы от разрыва трудового договора из-за беременности и сохранение за ней рабочего места, пока она находится в декретном отпуске. |
You boys will cause a distraction here whilst I rappel down the side of the building |
Вы парни привлекаете внимание здесь, пока я спускаюсь вниз по стене здания |
I have four daughters and, whilst I don't blame them, I don't feel they're on my side. |
У меня 4 дочери и я, пока ни в чем не виня их, не чувствую, что они на моей стороне. |
But whilst I'm still alive, I'm a coward. |
Но, пока я жив, я трус. |
When I see the others embracing more tightly whilst the sun takes away another day |
огда€ вижу, какдругие обнимаютс€ крепче, пока с заходом солнца уходит еще один день. |
And then repeat the action four times, whilst the pie filling simmers on a low light! |
И повторяю действие 4 раза, пока начинка пирога готовится на медленном огне! |
Susan Flintshire has stolen Mama's maid whilst her daughter's a guest in this house? |
Сьюзен Флинтшир украла мамину камеристку, пока ее дочь гостит в этом доме? |
The two of them stand side by side ruling this city whilst you're left in here to rot. |
Они стоят бок о бок управляя этим городом, пока ты оставлена тут гнить. |
You protect my unborn child, I dismantle Marcel's army, and whilst I've been busy fulfilling my part of the bargain, you allowed Hayley to be attacked and almost killed by a gaggle of lunatic witches. |
Ты защищаешь моего нерожденного ребенка, я разрушаю армию Марселя, и пока я был занят, выполняя свою часть сделки, ты позволила, чтобы Хейли атаковала и почти убила стайка сумасшедших ведьм. |