Whilst this was going on, the police I had alerted, they were on standby, and just as the concoction was ready, and they were about to give it to the kids, I phoned the police, and fortunately they came and busted them. |
Пока это происходило, я предупредил полицию, они были наготове, и когда зелье было готово, и они собирались дать его детям, я позвонил полицейским, и к счастью они пришли и схватили их. |
Watching me whilst I sleep. |
Смотрел на меня, пока я спала. |
whilst the old man was in hospital. |
Пока старик был в больнице. |
whilst we investigate this crime. |
пока мы ведем это расследование. |
Importantly planning also enables the workers to learn new skills whilst still in employment. |
Еще более важно то, что планирование также позволяет работникам приобретать новые специальности, пока они еще имеют работу. |
Whilst the options above for the institutional arrangements of the secretariat remain, it is anticipated that many of the overarching collaborative arrangements between UN organizations might be similar across these options. |
Несмотря на то, что варианты институциональных механизмов секретариата пока не определены, предполагается, что многие из всеохватывающих механизмов сотрудничества между организациями системы Организации Объединенных Наций, будут, возможно, совместимы с любым из этих вариантов. |
Whilst the Centres for Social Work are mandated by law to protect children, most social workers still do not have enough knowledge and skills to deal with such very sensitive protection issues. |
Хотя центры социальной работы по закону уполномочены заниматься защитой детей, большинство социальных работников пока не имеют достаточных знаний и навыков для решения таких весьма чувствительных вопросов, связанных с защитой. |
Whilst not operating on a 24-hour basis as planned for the future, it will not have any political nuances, and will be broad-based, addressing health, education, and the humanities, among other topics. |
Хотя пока этот канал не работает, как это планируется в будущем, 24 часа в сутки, он будет свободен от политики, иметь широкий охват и, среди других тем, освещать вопросы здравоохранения, образования и гуманитарной сферы. |
Whilst women are slowly coming into the professional arena, women possibly lag behind in entrepreneurship roles may be due to the lack of opportunities for them to participate in higher value ventures hence they predominate in micro finance undertakings. |
Пока еще женщины медленно входят в сферу профессиональной деятельности, но, вполне вероятно, их отставание в овладении навыками предпринимательства объясняется невозможностью участия в предприятиях более высокой стоимости, и поэтому они численно преобладают в предприятиях, действующих на основе микрофинансирования. |
Whilst this was going on, the police I had alerted, they were on standby, and just as the concoction was ready, and they were about to give it to the kids, I phoned the police, and fortunately they came and busted them. |
Пока это происходило, я предупредил полицию, они были наготове, и когда зелье было готово, и они собирались дать его детям, я позвонил полицейским, и к счастью они пришли и схватили их. |
No weapon forged by man... will harm you whilst you wear this armor. |
Никакое оружие, выкованное человеком... не поразит тебя, пока на тебе эти доспехи. |
But whilst I pray for the poordeparted, that building comes down today. |
Ќо пока € молюсь за бедного усопшего, это здание сегодн€ простаивает. |
If you will be so good as to keep perfectly still whilst I am away. |
Если вы соблаговолите вести себя совсем тихо, пока меня не будет. |
And whilst I'm painting I have to be very careful, because the paint starts to turn into little blobs. |
И пока я крашу, мне надо быть очень осторожным. |
Although, whilst we're at it, the Armed Forces are under-equipped for the job they have to do. |
Хотя, пока у нас кризис, Вооруженные Силы недостаточно оснащены для выполнения служебного долга. |
Meanwhile, Darren manages to find and disarm a few of the bombs, whilst Foss kills several hostages after the second period ends. |
Тем временем Даррену удается найти несколько бомб и обезвредить их, пока Фосс убивает ещё одного заложника. |
YUSUF: The compound we'll be using to share the dream... creates a clear connection between dreamers... whilst accelerating brain function. |
Используемый нами состав для общего сна... создаст четкую связь между спящими... пока прогрессирует мозговая активность. |
Know only that no harm can befall you whilst I am here. |
Нё бойтёсь, пока я рядом, вы в безопасности. |
I'm afraid lord ascot passed away whilst you were at sea. |
Лорд Эскот покинул нас, пока вы были в море. |
And whilst the enemy remains focused on us, you will make your landing to the west and move undetected into town. |
И пока враг следит только за нами - вы высадитесь на западе и проникнете в город незамеченными. |
So, whilst the others were careening, a number of us were inland by a spring. |
Пока одни чистили днище, мы отправились на сушу за водой. |
Now, we have been asked to take on some pupil midwives from the London for a day or two, whilst their clinic is reorganised. |
Итак, нас попросили взять акушерок-стажёрок из Лондона на пару дней, пока их клиника претерпевает реорганизацию. |
You're going to change out of your chauffeur's jacket and slink off somewhere whilst I'm watching La Boheme. |
Ты сменишь свой шоферский пиджак и прокрадёшься куда-то, пока я буду смотреть "Богему". |
Embarrassingly, whilst there, I ran the Merc out of petrol in the place where they actually grow the stuff. |
Неловко получилось там я ездил на мэрсе пока не закончилось топливо в месте, где они вырастили эту штуку. |
And whilst I'm painting I have to be very careful, becausethe paint starts to turn into little blobs. |
И пока я крашу, мне надо быть очень осторожным. Так каккраска начинает превращаться в маленькие шарики. |