Примеры в контексте "Whilst - Пока"

Примеры: Whilst - Пока
It was whilst Gorlois was away fighting in the Northern Plains. Это произошло, пока Горлоис воевал на северных равнинах.
Nevertheless, whilst Theophylact was alive, John adhered to his patron's cause. Тем не менее, пока Теофилакт І был жив, Иоанн Х придерживался дела своего патрона.
Might as well enjoy ourselves whilst we can. Мы бы могли повеселиться, пока еще можем.
Until one day, whilst gathering firewood, we crossed the path of the Hessian. Пока однажды, собирая хворост, мы не пересеклись... с наемником.
So far, whilst he is in constructive dialogue with these Governments, he has not yet received any official positive response. До сих пор, хотя он и поддерживает конструктивный диалог с этими правительствами, он пока еще не получил какого-либо официального утвердительного ответа.
Do you mind if I eat whilst you smoke? Ты не возражаешь, если я буду есть, пока ты куришь?
Did you text him whilst we were - Вы послали ему сообщение, пока...
Mr Wasem is in London for three days and whilst he's here, he's very keen to make some investments. Мистер Васэм в Лондоне на три дня, и пока он тут, он бы хотел сделать несколько инвестиций.
That is your privilege, Director, but whilst we are here, perhaps you'd let us carry on with our investigations. Ты можешь это сделать, Директор, но пока мы здесь, ты позволишь нам продолжать наши исследования.
I came here before my associates and whilst I was walking past your blackjack tables, I couldn't help taking these videos. Я пришла сюда раньше моих коллег и пока прогуливалась мимо ваших столов с блек джеком, я не могла не сделать эти видео.
You're a man who says, "I love you," whilst looking over a woman's shoulder into the mirror. Ты тот кто говорит: "Я тебя люблю", пока смотрится в зеркало через женское плечо.
Did he court you whilst he was sick in hospital? Он ухаживал за вами, пока был в больнице?
You're setting out whilst the sun is still high, and you're going to Pete's house. Собирайся, пока солнце еще высоко и отправляйся в дом Пита.
So, what's the number-one rule whilst you're out here? Какое правило номер 1, пока ты находишься здесь?
We pay somebody a couple of hundred quid to swap their machine for our machine for a few days whilst it racks up the customer details. Мы платим кому-нибудь пару сотен фунтов Что бы поменять их машинку на нашу, на несколько дней, пока мы собираем информацию держателя.
So, if you could resist adding fuel to any flames whilst you're here, I would appreciate it. Если ты не будешь подливать масла в огонь, пока ты здесь, я была бы очень благодарна.
Day 11 I'm pretending to listen to you whilst eyeing up a guy behind you. На 11-й день я притворяюсь, что слушаю тебя, пока пялюсь на парня за твоей спиной.
So, whilst I find someone full-time, I'm going to need an interim deputy. Так, пока я не найду кого-то на постоянку, я назначу временную замену.
Captain, in your wisdom, you observed that whilst the Mentiads lay dormant with no leader and no purpose, we were well enough protected. Капитан, будучи мудрым, вы заметили, что пока Ментиады бездействуют без лидера и определенной цели, мы можем чувствовать себя в безопасности.
And whilst I'm painting I have to be very careful, И пока я крашу, мне надо быть очень осторожным.
I shall examine this patient in the classic way - inspection, palpation, auscultation, percussion - whilst enquiring about his symptoms. Я обследую больного по классической схеме - осмотр, пальпация, аускультация, перкуссия, а пока спросим его о симптомах.
If you don't go within the hour, I will gut this dog whilst you sleep. Если не уберёшься отсюда через час, я вспорю брюхо собаке, пока ты будешь спать.
You will send... that on to Noghai, whilst I will continue on to Shang-Tu with terrible stories of bandit attacks. Пошлёшь... его Нохая, пока я поезжу в Шан-Ту со страшной историей о бандитских нападениях.
I know I can rely on you to keep things running whilst I am unable to. Я знаю, что могу положиться на тебя в деле, пока сама я не в состоянии.
I had a vision... that I could carry your burden, whilst you learned and grew into a great leader. Я думала что смогу помочь вам нести ваше бремя, пока вы набирались мудрости и превращались в великого правителя.