Mr Lavington was most eager that I should fix these special locks whilst he was in Paris. |
Мистер Левингтон очень хотел, чтоб я установил новый особый замок, пока он в Париже. |
You cannot, if my heart were in your hand, nor shall not, whilst 'tis in my custody. |
Нет, хоть зажмите это сердце в горсть, А ведь пока я сам ему хозяин. |
Synthetic tissue regeneration took place whilst bodily organs were held in long-term suspension. |
Синтетические ткани регенерировали, пока была приостановлена деятельность физических органов. |
I have no business with him whilst he's alive. |
Пока он жив, он мне безынтересен. |
You might as well make t'best of it whilst you can. |
Ты пока еще можешь оторваться по полной. |
William Stukeley visited the site in 1722 and was able to sketch the site whilst it was still largely intact. |
Уильям Стьюкли посетил достопримечательность в 1722 году и смог зарисовать объект, пока он ещё находился в относительной целостности. |
Once the final payment is received, the client gets the keys from the apartment and becomes responsible for the keys whilst they are in your possession. |
После оплаты проживания, Вы получаете ключи от квартиры и несете ответственность за их сохранность, пока они находятся в вашем распоряжении. |
But whilst UNIT is transporting it to the Space Centre more of Carrington's troops stage an ambush and hijack it. |
Тем временем «Рекавери 7» возвращается на Землю, и, пока ЮНИТ перевозит его, отряды Кэррингтона устраивают засаду и крадут судно. |
There's a very decent trattoria near me, and I shall treat you to a slap-up dinner whilst you give me of your wisdom. |
Я знаю приличную тратторию, недалеко от моего дома, и предлагаю роскошно отобедать, пока ты будешь учить меня премудростям. |
Prince Bagration has very nobly volunteered to lead a detachment and engage the French in battle, whilst we continue to retreat with the bulk of the army. |
Генерал Багратион самоотверженно вызвался остаться с подразделением и втянуть французов в бой, пока мы не продолжим отступление с основной частью армии. |
They were later joined by Daniel Stricker in late 2006 who had met the two whilst playing in various groups over the years. |
К ним позже, в конце 2006 г., присоединился Даниель Стрикер (ударные), который познакомился с ними, пока играл в различных группах на протяжении нескольких лет. |
German police officers travelling to Büsingen however must use designated routes and refrain from all official acts whilst crossing Swiss territory. |
Офицеры германской полиции, направляющиеся в Бюзинген, должны использовать установленные маршруты и воздерживаться от любых официальных заявлений до тех пор, пока они находятся в швейцарской юрисдикции. |
whilst I have had to sit at home... inactive, -dreaming -useless |
Пока я должна была сидеть дома, бездействуя, мечтая, будучи бесполезной, не совершая ничего, что сделало бы меня достойной хоть какого-либо мужчины. |
I'm sure you're aware that Caesar has left me in charge whilst he is in Greece. Yes. Off having fun chastising Pompey et al. |
Надеюсь, ты в курсе, что Цезарь оставил меня на хозяйстве, пока он в Греции и развлекается, гоняя Помпея со всей его братией. |
Jaxom is born approximately three Turns (years) before the start of the Ninth Pass of the Red Star, whilst F'lar and F'nor were leading a search for candidates for the last Queen egg of dragon queen Nemorth's final clutch. |
Джексом рождается приблизительно за пять Оборотов (лет) до начала Девятого Прохождения Алой Звезды, пока Ф'лар и Ф'нор вели поиск кандидатов на последнее яйцо Королевы заключительного кладки Неморты, золотой драконихи. |
Stephen also faced a military dilemma at Arundel-the castle was considered almost impregnable, and he may have been worried that he was tying down his army in the south whilst Robert roamed freely in the west. |
При Арунделе Стефан также столкнулся с военной дилеммой - замок считался практически неприступным, и он мог беспокоиться, что держит армию на юге, пока Роберт свободно передвигается по западу. |
Perhaps an aperitif, whilst you await the other guests? |
Не хотите аперетива, пока не прибыли остальные гости? |
The seeds of our educational investment programme are finally beginning to flourish, whilst our dear friend Shlomo Zahary is about to roll out phase one of our telecommunications network which will link it all together. |
Семена инвестируемой нами образовательной программы начинают давать первые всходы, пока наш дорогой друг Шломо Захари подготавливает к запуску первую стадию нашей сети линий связи, которая свяжет все это вместе. |
The reason this exercise is called The Flamingo is because whilst one leg bears the entire weight of the body, the other is fully extended behind. |
Это упражнение называется фламинго, потому что пока на одну ногу переносится вес тела, вторая полностью вытягивается назад. |
I understand that emotion might get the better of judgment, sir, so I will wait for one week whilst you allow yourself some re-reflection on the matter. |
Я понимаю, что эмоции могут взять верх над разумом, сэр, так что я подожду неделю, пока вы позволите себе подумать над этим вопросом. |
Much like the gas which has pervaded every single room in this home whilst you have been ranting like the lunatic that you are. |
Как и газ, который распространился по всему дому, пока ты разглагольствуешь, как ненормальный, коим ты и являешься. |
For educated women there is no child support system to enable them to take care of their children whilst pursuing their career responsibilities. |
Что касается образованных женщин, то в Гамбии нет системы учреждений по уходу за детьми, где заботились бы об их детях, пока они выполняют свои служебные обязанности. |
Satellite steering allows for hitherto impossibility exactness in the transportation of persuasion to goal, greatly accelerative their unwholesomeness whilst chemical reaction accidental fatality from mis-oriented persuasion. |
Спутниковая навигация позволяет для hitherto невозможной точности в поставке оружий к целям, больш увеличивая их летальность пока уменьшающ невольные потери от неверно направленных оружий. (См. |
We're fed up of hearing good things about piecework whilst they exploit us! |
Хорош кормить нас рассказами о сдельщине, пока нас эксплуатируют! |
Well, that's what you're supposed to be, yet here you are sunbathing whilst one of your kids has his fingers in the cookie jar. |
По крайней мере, вы должны быть ими, однако, пока вы тут загораете, один из ваших ребятишек ворует "печенье из банки". |