| Know only that no harm can befall you whilst I am here. | Только знайте, что пока я рядом, вам ничто не угрожает. |
| All night, whilst they searched this place. | Всю ночь, пока обыскивали этот дом. |
| You are not to question anything whilst Sir Arthur employs you. | Вы не будете спрашивать ни о чем, пока Вы служите сэру Артуру. |
| I promised Elijah that I would protect the Mikaelson miracle baby whilst he tries to win your witch Davina's loyalty. | Я пообещала Элайдже, что буду защищать чудо-ребенка Майклсонов, пока он пытается добиться верности вашей ведьмы Давины. |
| Some were detained for months for administrative reasons or whilst attempting to recover unpaid salaries. | Некоторые содержались под стражей месяцами по административным причинам или пока пытались получить невыплаченную заработную плату. |
| Beatrice spent a lot of time here whilst her husband was away. | Беатриса проводила там много времени, пока её муж бывал в отъезде. |
| He lived in considerable style, sometimes employing musicians to play whilst he dined. | Он жил на широкую ногу, иногда даже нанимая музыкантов, чтобы те играли, пока он обедает. |
| Most of the DVD was filmed whilst guitarist Tripp Eisen was in the band. | Большая часть DVD была снята, пока гитарист Трипп Эйзен был в группе. |
| Issa remains in Annabel's apartment whilst she tries to persuade him. | Исса живёт в квартире Аннабель, пока она пытается убедить его. |
| Bess, you can stay here and look after our husband whilst I take the cure. | Бесс, ты можешь остаться здесь и позаботиться о нашем муже, пока я буду на лечении. |
| Only whilst I was gathering material for my new book. | Временно, пока я собираю материал для моей новой книги. |
| And she found it, with a young soldier whilst your father was away at sea. | И она нашла его, с молодым солдатом, пока твой отец был далеко в море. |
| A bribe of the flesh, gentlemen, whilst her husband promotes anarchy and war. | Она торгует плотью, достойные мужи... пока её супруг сеет анархию и войну. |
| Your dad's been coming around whilst you been away. | Твой отец ушел в себя, пока тебя не было. |
| I've no business with him whilst he's alive. | У меня нет к нему дел, пока он жив. |
| I hope we can spoil you with our affections whilst you are here. | Надеюсь, мы побалуем вас нашей любовью, пока вы здесь. |
| Don't you talk about anything exciting whilst I'm away. | Не болтайте ни о чем интересном, пока меня не будет. |
| Which is why we must seize control whilst we can. | Поэтому мы должны захватить контроль, пока можем. |
| Must've seen a window of opportunity whilst you were incapacitated. | Видимо, решил воспользоваться возможностью, пока ты был в отключке. |
| You take care of her whilst I get the stuff. | Позаботься о ней, пока я собираю этот хлам. |
| So sit down whilst I prepare your food! | Так что сядь, пока я готовлю тебе еду! |
| Wife killed him at home, whilst the kid was asleep upstairs in bed. | Жена убила его дома, пока ребёнок спал наверху в кроватке. |
| And I promise you, whilst I did say those things... | И уверяю тебя, пока я говорил эти вещи... |
| You may stay here whilst we work out our business. | Можете остаться здесь, пока мы разбираемся с нашим делом. |
| And whilst I was sleeping, he went through my things. | И пока я спала, он обокрал меня. |