Whenever I tried to talk to her about her past, she'd stick her head in one of her crosswords and pretend she wasn't listening. |
Как только я заводила речь о её прошлом, она утыкалась в один из своих кроссвордов и притворялась, что не слушает. |
Whenever a woman has a problem, men always presume it's love! |
Как только у женщины возникает проблема, мужчины сразу решают, что это любовь! |
Whenever you can prove that the body belongs to you, you can have him back. |
Как только вы сможете доказать, что тело принадлежит вам, вы сможете получить его обратно. |
Whenever you're set, go. |
Да. Как только закончишь, в операционную. |
Whenever you get an urge, you come to me, you tell me, and we deal with it together. |
Как только у тебя возникают такие желания, ты идешь ко мне,... говоришь мне, и мы разбираемся с этим вместе. |
Whenever his Government had stated that it might actually take land without paying compensation, although it had not done so to date, Zimbabwe had been punished by the international community. |
Как только его правительство заявляет, что оно может в действительности забрать землю без выплаты компенсации, хотя до настоящего времени этого не происходило, Зимбабве тут же подвергается нападкам со стороны международного сообщества. |
Whenever a notification of casualty is received at United Nations Headquarters usually within 24 hours following the incident the Department of Peacekeeping Operations immediately informs the permanent mission of the Member State. |
Как только в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций поступает извещение о потерях, что обычно происходит в течение 24 часов после инцидента, Департамент операций по поддержанию мира немедленно информирует постоянное представительство государства-члена. |
Whenever I'm away from him, I just start thinking, |
Как только я от него удаляюсь, сразу о нём думаю. |
"Whenever we read an article about the health dangers of butter, we would immediately run out and buy as much butter as we could find," she told me. |
«Как только мы читали статью о вреде сливочного масла для здоровья, мы незамедлительно бежали и покупали столько масла, сколько могли найти», - сказала она мне. |
Whenever any of the parties to the Lusaka Process uses such phrases, he or she is immediately asked to withdraw and required to refer to the Government of the Democratic Republic of the Congo, as provided for in the Lusaka Agreement. |
Как только какая-либо из сторон Лусакского процесса использует такие слова, в адрес такого представителя незамедлительно поступает просьба взять свои слова обратно и использовать в соответствии с Лусакским соглашением формулу «правительство Демократической Республики Конго». |
Whenever the defence asserted that any piece of evidence had been, or might have been obtained by constraint, it had to be set aside unless the authority in charge of the proceedings could prove that the assertion was false. |
Как только защита утверждает, что то или иное доказательство было или могло было быть получено под принуждением, оно не должно приниматься во внимание, если обвинение не представляет доказательств того, что это утверждение не соответствует действительности. |
Whenever the Social Work Center has information that there is domestic violence of any type and that there is a serious threat to the life and health of a family member it undertakes the following protective measures: |
Как только центр по социальной работе получает информацию о совершении акта бытового насилия любого вида и серьезной угрозе жизни и здоровью одного из членов семьи, он принимает следующие меры защиты: |
whenever you feel inspired. |
Как только ты будешь... вдохновлён. |
So whenever they call... |
Так что, как только позвонят. |
You call whenever you can. |
Звони как только сможешь. |
Ready whenever you are. |
Начинаем, как только скажешь. |
You can't abandon me whenever opportunity knocks. |
И ты не можешь так просто отрекаться от меня, как только тебе представится возможность. |
We can start the transfer whenever we're ready. |
Начинаем перенос как только, так сразу. |
Whenever we go somewhere when you're drunk, you always fall asleep as soon as we get in the... |
Всякий раз, когда мы идем куда-нибудь, когда ты пьяна, ты всегда засыпаешь, как только мы входим... |
Whenever "gender-biased social arrangements are defended in the name of culture, the purported cultural norms need to be challenged" by asking, inter alia: |
Как только заходит речь о «защите предвзятого в гендерном отношении общественного порядка во имя культуры, необходимо ставить под сомнение обусловленные таким образом культурные нормы», задавая, в частности, следующие вопросы: |
So whenever you're ready... |
Как только будете готовы... |
So... whenever you're ready. |
Как только будешь готова. |
so whenever you're ready. |
так что как только будете готовы... |
So, I guess just call me back whenever you get this. |
Просто перезвони мне как только прослушаешь. |
Your record shows that whenever a girl gets serious, you run. |
Как только вы замечаете,... что девушка настроена серьёзно, вы убегаете. |