Whenever his name comes up before SLORC officials for approval to speak, permission for the rallies is immediately refused or withdrawn. |
Как только должностные лица ГСВП получают ходатайство с просьбой разрешить выступление указанного лица, они сразу же запрещают проведение планируемого собрания. |
Whenever she lights up, she can go anywhere in the whole wide world. |
Как только она прикуривает, она может перенестись, куда захочет. |
SARGE: 'Whenever you're ready, goat.' |
Как только будешь готова, Козлёнок. |
Whenever you decide to make an inspection trip to Montenegro and visit the development site, developer Staff, should be at your disposal to lead you through the project and its stages. |
Как только вы приедете в Черногорию, для проверки хода работ посетите место строительства, группа инвесторов должна ввести вас в проект и его фазы. |
Whenever she suspected I was getting bored, she; d put on a live show for me. |
Как только она видела, что я скучал, она начинала развлекать меня. |
Whenever they have a moment they chat to each other. |
Теперь, конечно же, они переговариваются открыто, как только выпадает малейшая возможность. |
Whenever unmarked or inadequately marked firearms from overseas are seized in Brazil, the Federal Police Department proceeds to their prompt destruction, unless they serve as evidence for crime investigations. |
Как только в Бразилии перехватывается немаркированное или не должным образом маркированное огнестрельное оружие из-за рубежа, Департамент федеральной полиции безотлагательно приступает к его уничтожению, за исключением случаев, когда такое оружие используется в качестве вещественного доказательства в ходе уголовных расследований. |
Whenever a new mission seemed likely to be given a mandate by the Security Council, the rapidly deployable mission headquarters would focus full-time on making detailed arrangements for it. |
Как только становится вероятным учреждение Советом Безопасности новой миссии, этот штаб будет целиком посвящать свою деятельность тщательной подготовке такой миссии. |
Whenever one of his drugs is about to lose its patent, he has his boys and girls alter it just a tiny bit, patent it all over again, making not just a pointless new pill, but millions and millions of dollars. |
Как только подходит время истечения патента на один из его препаратов, он дает команду своим мальчиками и девочкам изменить его чуть-чуть и заново запатентовать. |
Whenever there's a big war comin' on... |
Как только будет назревать новая война. |
Whenever Russia applies pressure, he immediately starts yelling about Moscow's "ingratitude" - proclaiming that "10,000,000 Belarusians protect Russia from NATO's tanks." |
Как только Россия применяет давление, он сразу же начинает кричать о «неблагодарности» Москвы, заявляя, что «10 миллионов белорусов защищают Россию от танков НАТО». |
Whenever a civilization discovers warp speed, we want to bring them into the Federation of Planets. |
Как только новой планете удается совершить искривление скорости в пространстве, мы включаем ее в претенденты на вхождение в Космическую Федерацию |
Whenever I mentioned Carolyn or the party, it either went very well and he's too shy to talk about it, or very |
Как только я упоминаю Кэролайн или вечеринку, он смущается, наверное, всё прошло или очень хорошо, или плохо... |
One Russian friend told me, "Whenever we would read an article about the health dangers of butter, we would immediately run out and buy as much butter as we could find, because we knew it meant there would be a butter shortage." |
Один из моих русских друзей сказал мне: «Как только мы встречали статью об угрозе для здоровья сливочного масла, мы тут же начинали покупать как можно больше масла, так как знали, что это означает, что вскоре будет нехватка сливочного масла». |
'Whenever I saw you, you were surrounded by a flock of girls and at least two or three boys, you were always laughing, and you were always the centre of attention! |
Но у меня такое чувство, что между мной и Петером вырастает что-то очень хорошее, и наша дружба, наше доверие станут еще крепче. Как только появляется возможность, я бегу к нему. |
Whenever they have a moment they chat to eachother. |
как только выпадает малейшая возможность. |