| Whenever I put something down... | Как только я кладу что-то на землю,... |
| Whenever you're ready. | Как только будешь готов, просто жги. |
| Whenever you're ready. | Как только вы будете готовы! |
| Whenever you're ready, I'm ready. | Как только будешь готова. |
| Whenever you guys are ready. | Как только будете готовы. |
| Whenever you're ready. | Как только будет время. |
| Whenever you're ready.» all right. | Как только вы будете готовы. |
| Whenever he's ready. | Как только он будет готов. |
| Whenever the ladies are ready. | Как только дамы пожелают. |
| But whenever you're worthy of it... whenever this union... will be based on faith and devotion... and not on intelligence... then I'll return this right to you, sati. | Но как только ты станешь достойной нашего брака,... и как только наш союз... станет опираться на веру и доверие,... а не на разум,... тогда я верну тебе твое положение, Сати. |
| The imposition of disciplinary measures must always be in line with the seriousness of the offence and with the prisoner's conduct and personality and should be replaced by a simple admonition whenever the latter suffices. | Применение дисциплинарных мер всегда должно быть соразмерным серьезности правонарушения и поведению и личным качествам заключенного и, как только позволяют обстоятельства, всегда должно заменяться простым дисциплинарным замечанием. |
| We do not wish to take away any jurisdictional powers, to the extent that whenever a dispute or contentious point arises, a trial preparation judge must report them to his chamber. | Я думаю, что рабочая группа Совета будет заниматься этим вопросом, но, как мне кажется, здесь нет реальной опасности и она будет еще меньше, как только этот вопрос будет решен. |
| whenever a piece of toffee hove into view. | как только в поле его зрения появляется конфета. |
| Kornblum notes that whenever laws impose cultural values on a group that does not share those views (often, this is the case of the majority imposing their laws on a minority), illegal markets supplied by criminals are created to circumvent those laws. | Корнблюм подчеркивает, что, как только государство навязывает культурные ценности людям, не разделяющим их (обычно большинство навязывает свои законы меньшинству), преступники создают нелегальные рынки, позволяющие обойти эти законы. |
| A man once asked Diogenes what was the proper time for supper, and he made answer, "If you are a rich man, whenever you please; and if you are a poor man, whenever you can." | Кто-то однажды спросил Диогена, какое время лучше для ужина, и тот ответил, что "если ты богатый человек, то как только возникнет желание, а если бедняк, то как только возникнет возможность". |
| Whenever you say the word. | Сразу, как только захочешь. |
| Whenever you're done yakking. | Как только ты перестанешь болтать. |
| Whenever you're ready. | Как только ты будешь готова. |
| Whenever you're ready, guys. | Как только вы будете готовы. |
| Whenever people hear the letters U.F.O., fantasy and speculation follow. | Как только люди слышат об НЛО, за этим сразу следуют фантазии и предположения. |
| Whenever a B1 counter reaches 200 hours, the OBD system shall command a continuous-MI. | Как только продолжительность работы счетчика В1 достигает 200 часов, БД система подает команду об активации режима постоянной работы ИС. |
| Whenever I brought it up, you'd get drowsy and fall asleep. | Как только я намекала, ты сразу скучал и засыпал. |
| Whenever the word "I" comes out of one of your mouths, the entire team will do 100 pushups. | Как только кто-то скажет "я", все делают сто отжиманий. |
| Whenever the boss is around, he plays at being busy. | Как только рядом появляется босс, он делает вид, что работает. |
| Whenever the spa city began to recover from one disaster, another blow was approaching. | Всегда, как только курорт начинал приходить в себя после какого-нибудь «бедствия», обрушивался новый удар. |