Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Whenever - Как только"

Примеры: Whenever - Как только
In view of the political and military nature of the issues likely to arise during the demarcation phase, my Special Representative stands ready to chair the Commission whenever his personal involvement is required. С учетом вопросов политического и военного характера, которые, вероятно, возникнут на этапе демаркации, мой Специальный представитель по-прежнему готов возглавить Комиссию, как только потребуется его личное участие.
However, consider the short but never halting algorithm which systematically lists and runs all possible programs; whenever one of them halts its probability gets added to the output (initialized by zero). Однако, рассмотрим короткий, но никогда не останавливающийся алгоритм, который методично перечисляет и выполняет все возможные программы; как только одна из них останавливается, её вероятность прибавляется к результату (изначально равному нулю).
"Hiding behind the sofa whenever the Daleks appear" has been cited as an element of British cultural identity; and a 2008 survey indicated that nine out of ten British children were able to identify a Dalek correctly. «Прятаться за диваном, как только появляются далеки» цитируется как элемент британской культурной самоидентификации, а опрос в 2008 году показал, что 9 из 10 британских детей смогли правильно определить далека.
Another delegation was of the view that problems would arise whenever the Tribunal decided to sit, temporarily, somewhere other than at Hamburg; this would raise the necessity of ad hoc agreements. Еще одна делегация придерживалась мнения о том, что, как только Трибунал примет решение провести свои заседания на временной основе не в Гамбурге, а в другом месте, будут возникать проблемы: встанет необходимость в специальных соглашениях.
That was no longer the case and Mauritius was now up to date in its reporting and would be ready to submit its fourth report whenever requested by the Committee. Такой практики больше не существует, и сейчас Маврикий докладывает о положении на сегодняшний день и готов представить свой четвертый доклад, как только поступит просьба со стороны Комитета.
The migration services are entitled, whenever they become aware of an act that constitutes grounds for expulsion, to initiate the relevant proceedings within a period of eight days. Миграционные службы имеют право, как только они получают сведения о совершении деяний, составляющих основание для изгнания, приступать к соответствующим процедурам в течение восьми дней.
Once upon a time in Latin America, fiscal policies were extremely pro-cyclical: whenever commodity prices fell, governments lost access to capital markets, so they had to eliminate their deficits just when conditions called for fiscal expansion. Когда-то давно налогово-бюджетная политика Латинской Америки была чрезвычайно цикличной: как только товарные цены падали, правительства теряли доступ к рынкам капитала, поэтому им приходилось устранять свои дефициты именно тогда, когда условия требовали налогово-бюджетной экспансии.
But, whenever the government has extra money, President Lula likes to give tax rebates and subsidies to people, instead of using it on the roads. Однако как только у правительства появляются дополнительные деньги, президент Лула предоставляет налоговые льготы и субсидии людям, вместо того чтобы использовать их для ремонта дорог.
The fact was that, whenever a vulnerable group had been identified, a special mechanism had been developed to protect it, as with the International Convention on the Protection of the Rights of All Migrant Workers and Members of Their Families. Дело в том, что как только выявляется уязвимая группа населения, приходится создавать специальный механизм для ее защиты, как это и было сделано в случае с Конвенцией о защите прав всех трудящихся-мигрантов и членов их семьи.
He could be standing right behind you for all you know But he just disappears whenever something goes wrong Он может стоять рядом, когда все хорошо, но мгновенно исчезнуть, как только что то пойдет наперекосяк.
The north, with a population exceeding 20 million - apart from the 5 million in the south - has more than enough persons of military age to recruit for its military establishment, whenever the need arises. На севере, с населением свыше 20 млн. человек по сравнению с 5 млн. на юге, имеется более чем достаточно лиц призывного возраста для набора на военную службу, как только в этом возникает необходимость.
So they could live in fear of her walking out again whenever she felt like it? Чтоб они жили в постоянном страхе снова потерять её, как только ей захочется уйти?
Will you tell him for me that I'm ready whenever he is for a free lesson? Передашь ему, что я готов, как только он захочет, бесплатно заниматься.
The Ministers expressed their appreciation for the pledges made by some countries to contribute to a trust fund for Sierra Leone and called on other Member States to make contributions whenever such a fund was established. Министры выразили свою признательность ряду стран за объявленные ими взносы в целевой фонд для Сьерра-Леоне и призвали другие государства-члены сделать взносы, как только такой фонд будет создан.
The United Nations recognized that, given the nature of the political process, elections could be called at short notice; it was therefore imperative that the local institutions be capable of holding elections whenever they were called. Организация Объединенных Наций признала, что в силу характера политического процесса выборы могут быть объявлены за короткий срок; поэтому исключительно важно, чтобы местные институты располагали возможностями для проведения выборов, как только они будут объявлены.
c. Bahrain may withdraw this reservation whenever it deems doing so appropriate, as provided under article 29(3) of the Convention. с. Бахрейн может снять эту оговорку, как только сочтет это уместным, что предусмотрено пунктом З статьи 29 Конвенции.
You know, she is who she wants to be whenever she wants to be it. Знаешь, она та, кем хочет быть как только она захочет.
And so, whenever I can, I meet with one of them, and I share the project with them. Как только есть возможность, я встречаюсь с кем-то из них и делюсь с ними идеей своего проекта.
I'll kill you whenever I can. Я тебя убью, как только доберусь до тебя.
The Act on the Ombudsman for Aliens stipulates that whenever discrimination comes to the attention of the Ombudsman, he/she shall intervene in the situation by giving advice and instructions. Закон об омбудсмене по делам иностранцев устанавливает, что, как только случаи дискриминации доводятся до внимания омбудсмена, он вмешивается в ситуацию путем проведения консультаций и подготовки распоряжений.
Whenever you feel stress, squeeze this. Как только вы начинаете нервничать, сжимайте вот это.
Whenever an Alpha is killed... an automatic response is triggered. Как только Альфа погибает, запускается автоматическая реакция.
Whenever you come back online, just say the word. Как только вернетесь, скажите что-нибудь.
Whenever you like, it's all ready. Как только пожелаете, можем взлетать.
Whenever a new ship gets pulled into the Void, they're immediately attacked. Как только новый корабль затягивает в Пустоту, его немедленно атакуют.