Английский - русский
Перевод слова Whenever
Вариант перевода Как только

Примеры в контексте "Whenever - Как только"

Примеры: Whenever - Как только
He explained the intention, I made it possible for readers to stop reading whenever they want to. Он объясняет это так: Я дал читателям возможность остановиться, как только они этого захотят.
I'm sure the number of nuts writing fan letters... jumps whenever Rachel's on a magazine. Не сомневаюсь, что есть психи, которые пишут ей письма... как только видят фотографию Рейчел в журнале.
Come on, you still bust out crying whenever you see Ronald Mcdonald on the television. Да ладно, ты же до сих пор улепетываешь с воплями, как только видишь по телеку Рональда Макдональда.
We're all set with pine studios, so you and Markus can get in there and record whenever you're ready. Я договорился со студией "Пайн", так что вы с Маркусом можете записываться там, как только будете готовы.
Plus, we can FaceTime him whenever we want, you know, once iPhones are invented in his universe. К тому же мы можем говорить с ним по ФейсТайму, когда захотим, знаешь, как только в его Вселенной изобретут айфоны.
we have to fight these people whenever we can. Мы должны сражаться с этими людьми, как только можем!
Look, whenever all of this started, you and I agreed that we would both try to keep it as normal as possible for the kids. Слушай, как только это всё началось, мы договорились, что будем продолжать вести себя нормально, насколько это возможно, ради детей.
Such explanation, which the Special Rapporteur deliberately avoided, is evidenced by the daily voluntary return of those refugees to government-controlled areas whenever they find the chance to do so. Такое объяснение, от которого умышленно уклонился Специальный докладчик, подтверждается каждодневным добровольным возвращением этих беженцев в районы, контролируемые правительством, как только они получают возможность сделать это.
Well, maybe that's because whenever I tried to talk to you, you'd just turn on a football match. Может, из-за того, что как только я пытался с тобой поговорить, ты сразу включал футбол.
In view of additional consideration needed, GRE agreed to resume consideration of this agenda item whenever an improved GTB proposal became available. С учетом необходимости дополнительного рассмотрения этого вопроса GRE решила возобновить рассмотрение данного пункта повестки дня, как только будет подготовлено обновленное предложение БРГ.
His Government would follow the situation closely and, as one of Burundi's neighbours, offer the necessary assistance whenever required. Правительство Танзании будет внимательно следить за развитием ситуации в Бурунди и, поскольку это соседние страны, предоставит необходимую помощь, как только она потребуется.
But whenever we appear to reach a milestone, the post is arbitrarily moved. Но как только нам казалось, что мы приближаемся к намеченной цели, эта цель произвольно отодвигалась.
In 2006, the legislation had been amended to ensure that minors were assisted by counsel whenever they appeared before a juvenile investigating judge. В 2006 году в законодательство была внесена поправка, которая гарантирует несовершеннолетним помощь адвоката, как только они предстают перед следователем по делам несовершеннолетних.
Anyway, now that I'm back, I would love to have my office back whenever you get a chance. В общем, поскольку я вернулся, с радостью бы получил свой кабинет обратно, как только у вас получится его отдать.
I come by whenever I can, get him whatever medicine I can get my hands on. Я приезжаю, как только могу, привожу ему какие-нибудь лекарства, которые могу получить на руки.
your jet's at the airport whenever you're ready to go. твой самолёт ждёт тебя в аэропорту как только ты будешь готова.
We have entrusted you with a huge responsibility, and that means you can't take off whenever you get a visitor or a headache. Мы доверили тебе большую ответственность, что значит, нельзя убегать, как только к тебе пришли или заболела голова.
So, the tape rolls whenever there's any movement in the field or on the road. Таким образом, запись начинается как только на поле или на дороге начинается любое движение.
Why is it that whenever I try to talk to you - Ну почему, как только я начинаю с тобой разговаривать...
Well, how do you think it feels that my kid has to go the new guy in his life who-who works at a bar and drives a truck and... rips people's throats out whenever they... Как ты думаешь чувствует себя мой ребенок если в его жизни появился новый мужчина, который работает в баре и водит грузовик и... рвет людям глотки как только они...
General Massoud said that he was ready for an unconditional cease-fire whenever the United Nations said it should go into effect. Генерал Массуд заявил, что он будет готов соблюдать безоговорочное прекращение огня, как только Организация Объединенных Наций заявит, что соглашение вступает в силу.
We remain ready to assist whenever conditions permit and I urge the international community to remain engaged in the search for an end to Somalia's long nightmare. Мы по-прежнему готовы оказать помощь сразу, как только позволят условия, и я настоятельно призываю международное сообщество продолжать участвовать в усилиях, направленных на то, чтобы положить конец долгому кошмару Сомали.
Well, if I can find the ZedPM, then we can shut these people down whenever we want. Ну, если я смогу найти МНТ, тогда мы сможем обесточить этих людей, как только захотим.
I can change you back whenever you'd like Я смогу всё исправить, как только захочешь!
In the immediate term, the Agency had focused on microcredit, job creation and the reconstruction of demolished houses, and it was poised to expand activities whenever additional funds were made available. В краткосрочном плане Агентство сосредоточило свои усилия на микрокредитовании, создании рабочих мест и восстановлении разрушенных домов, и оно намерено расширить свою деятельность как только будут получены дополнительные средства.