They are ready whenever you are, Daywalker. |
Они будут готовы, как только ты скажешь. |
I'm willing to give it up whenever you say. |
Я готов бросить его, как только ты скажешь. |
I'm ready whenever you are. |
Я готова, как только скажешь. |
Just give me a call whenever you hear something. |
Звони, как только что-нибудь узнаешь. |
Tell him that whenever I know anything, I'll come and talk to him. |
Передай ему, что как только я узнаю что-нибудь, я приду и поговорю с ним. |
I'm ready to go whenever you are. |
Я готов уйти как только ты захочешь. |
We'll start whenever you're ready. |
Начнём, как только вы будете готовы. |
I don't switch sides whenever it gets tough. |
Я не перебегаю на другую сторону, как только игра становится опасной. |
We stand ready to serve in that capacity whenever we are called upon to do so. |
Мы готовы служить в этом качестве, как только нас призовут сделать это. |
She will know soon enough, whenever she returns. |
Скоро узнает, как только вернется. |
And break the habit of calling out my name whenever there's a crisis. |
И избавиться от привычки призывать меня, как только наступит кризис. |
Okay, so come to me whenever you have your pitches. |
Итак, приходите ко мне как только у вас появятся идеи. |
Monsieur Candy, whenever you're ready. |
Месье Канди, как только Вы будете готовы, |
In the Middle East, whenever we get close to another step towards peace, its enemies respond with terror. |
На Ближнем Востоке, как только мы подходим к следующему шагу по пути к миру, его враги отвечают террором. |
The necessary legislative change was planned by the New Zealand Government to take place whenever Tokelau was ready. |
Необходимые законодательные изменения запланированы правительством Новой Зеландии, и они будут приняты, как только к этому будут готовы Токелау. |
The Scottish Government believes that bullying of any kind is unacceptable, regardless of the motivation, and should be tackled quickly whenever it arises. |
Шотландское правительство считает, что издевательства любого рода являются неприемлемыми независимо от их мотивов, и эту проблему следует быстро решать, как только она возникает. |
The chairperson therefore contributes to the media on gender equality issues whenever the opportunity appears. |
Поэтому председатель Совета, как только ему предоставляется такая возможность, выступает в средствах массовой информации по вопросам, касающимся гендерного равенства. |
The guards will escort you to the podium whenever you're ready. |
Охрана проводит вас до подиума, как только вы будете готовы. |
Just wanted to say, whenever you've got any questions, just ask. |
Просто хочу сказать, как только появятся какие-то вопросы, сразу спрашивай. |
You can bring her back whenever you're done with her. |
Приведёшь её, как только закончишь с ней. |
Manager says whenever he hears gun shots, he keeps everyone inside until the police arrive. |
Менеджер сказал, что как только услышал выстрелы, закрыл всех внутри до прибытия полиции. |
His aunt seems to have a sixth sense whenever he gives his attention to anyone else but her and calls his conscience home again. |
У его тетки, кажется, появляется шестое чувство, как только он собирается проявить внимание к кому-то, кроме нее, и хочет вернуться домой. |
Dr. Murphy, they're ready whenever you are. |
Доктор Мёрфи, они готовы как только и вы |
Will you pass on to Beth and Mark, whenever they feel able to talk, come to us, to me. |
Пожалуйста, передайте Бет и Марку, как только они будут готовы говорить - пусть приходят к нам, ко мне. |
Now look, as you can see, it's ready for a new tenant whenever you're ready to move in. |
Как видите, помещение готово к въезду нового арендатора, как только вы захотите. |