95.22. Ensure independent access by international humanitarian agencies to assess the well-being of prisoners detained without trial, or in continued detention following the acquittal or commuting of their sentences (Australia); |
95.22 обеспечить независимый доступ международных гуманитарных учреждений для оценки положения заключенных, содержащихся под стражей без суда или находящихся в местах лишения свободы после оправдания или смягчения их приговоров (Австралия); |
Ms. Bachelet's leadership would contribute positively to the well-being of women all over the world. |
Выполнение г-жой Бачелет функций руководителя Структуры будет способствовать улучшению положения женщин во всем мире. |
Advance women's well-being and status through political and civil participation Reduce violence against women Inform and influence policy and practice at local, national, regional and international levels |
повышение уровня благосостояния женщин и улучшение их положения путем расширения участия женщин в политической и общественной жизни; сокращение масштабов насилия в отношении женщин; распространение информации о политике и практических методах и влияние на них на местном, национальном, региональном и международном уровнях. |
Recognizing that, in order to support human rights and economic well-being in Cuba, Member States should take steps to improve the economic condition of the Cuban people, |
признавая, что для поддержки прав человека и экономического процветания на Кубе государства-члены должны принять меры по улучшению экономического положения кубинского народа, |
Law 8/2010 translated into reality the terms of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and was aimed at strengthening the rights of persons with disabilities and protecting their dignity and well-being through their integration into and full participation in society. |
Законом 8/2010 претворены в жизнь положения Конвенции о правах инвалидов, и он направлен на укрепление прав инвалидов и защиту их достоинства и благополучия путем их интеграции и обеспечения полного участия в жизни общества. |
In order to encourage respect for the activities of religious denominations in promoting a climate of understanding, tolerance, peace and strengthening national unity, the spiritual and material well-being of citizens and economic and social development, article 54 of the Constitution contains the following provisions: |
Для поощрения уважения к деятельности религиозных конфессий в целях содействия формированию атмосферы понимания, терпимости, мира и укрепления национального единства, духовного и материального благополучия граждан и экономического и социального развития в статье 54 Конституции содержатся следующие положения: |
The International Council of Women - Conseil International des Femmes (ICW-CIF) was founded in 1888 to bring women of all nations, races and cultural traditions together for a common action to improve the status of women and the well-being of the society. |
Международный совет женщин был основан в 1888 году для объединения женщин всех стран, рас и культурных традиций для совместной деятельности по улучшению положения женщин и благосостояния общества. |
The international legal and policy framework on the human rights and well-being of girls, which sets out the responsibilities of Governments and other actors to protect these rights and achieve girls' advancement, constitutes the basis for the empowerment of the girl child. |
Международная директивно-нормативная база, касающаяся прав человека и благосостояния девочек, в которой установлены обязанности правительств и других субъектов защищать эти права и добиваться улучшения положения девочек, служит основой для расширения прав и возможностей девочек. |
Assess the well-being and family situation of older persons and provide necessary support for those who live alone and/or away from their families and consider measures to encourage the role of families and communities in respecting and supporting older adults; |
проводить оценку благосостояния и семейного положения пожилых людей и оказывать необходимую поддержку тем, кто живет в одиночку и/или вдали от своих семей, и рассмотреть меры с целью поощрения роли семей и общин в обеспечении уважительного отношения к пожилым людям и в оказании им поддержки; |
The event provided an opportunity for people from all sectors who were concerned about women issues to discuss issues related to the well-being of women and to explore future directions and strategies to promote gender equality and the status of women in Hong Kong; |
Это мероприятие обеспечило представителям всех секторов, которые обеспокоены проблемами женщин, возможность обсудить вопросы, касающиеся их благополучия, и изучить будущие направления работы и стратегии поощрения гендерного равенства и улучшения положения женщин в Гонконге; |
(c) Convinced that good governance and transparent management of public affairs would promote public well-being and improved economic performance in the subregion as a whole, participants stressed the need to combat corruption and impunity. |
с) Убежденные в том, что благое управление и транспарентное управление общественными делами являются факторами, способствующими росту благосостояния населения и улучшению экономического положения во всем субрегионе, участники Конференции подчеркнули необходимость борьбы с коррупцией и безнаказанностью. |
Taking note of the reports of the Secretary-General on the follow-up to the Second World Assembly on Ageing as well as the current status of the social situation, well-being, participation in development and rights of older persons, |
принимая к сведению доклады Генерального секретаря о последующей деятельности по итогам второй Всемирной ассамблеи по проблемам старения, а также о текущем состоянии социального положения, благополучия, участия в развитии и прав пожилых людей, |
Encourages Member States to make further efforts in strengthening their capacity to analyse the situation and well-being of young people at the national level in order to monitor progress towards the implementation of the World Programme of Action for Youth; |
рекомендует государствам-членам прилагать дальнейшие усилия по наращиванию своего потенциала в плане анализа положения и благополучия молодежи на национальном уровне в целях мониторинга прогресса в деле осуществления Всемирной программы действий, касающейся молодежи; |
(c) any provision for the protection, well-being or advancement of the aboriginal peoples of the Malay Peninsular (including the reservation of land) or the reservation to aborigines of a reasonable proportion of suitable positions in the public service; |
с) любые положения о защите, материальном обеспечении или улучшении положения аборигенов на Малазийском полуострове (включая резервацию) или сохранении за аборигенами разумной доли соответствующих должностей на государственной службе; |
the Committee welcomes the fact that domestic legislation has introduced protection of the child from information and material injurious to his/her well-being and guarantees access to appropriate information and protection of the child's right to privacy |
Комитет с удовлетворением отмечает, что в национальном законодательстве были отражены положения о защите ребенка от информации и материалов, наносящих ущерб его благополучию, и о гарантированном доступе ребенка к надлежащей информации, а также о защите права ребенка на личную жизнь. |
The development of appropriate guidelines for the protection of the child from information and material injurious to his or her well-being, as well as from harmful exposure in the mass media, bearing in mind the provisions of articles 13 and 18. |
разработки надлежащих принципов защиты ребенка от информации и материалов, наносящих вред его благополучию, а также от вредного воздействия средств массовой информации, учитывая положения статей 13 и 18. |
Aboriginal Peoples Survey 2001 - initial findings: Well-being of the non-reserve Aboriginal Population; |
Обзор положения коренных народов за 2001 год - исходные данные: благосостояние коренного населения, проживающего вне резерваций; |
Well-being and human advancement policies are designed to favour the most vulnerable groups, through the creation of permanent employment in programmes directed at small and micro-enterprises. |
Что касается политики улучшения материального положения и условий жизни населения, то она предполагает заботу об уязвимых группах населения посредством создания постоянных рабочих мест в рамках программ развития малых и микропредприятий. |
In April 2013 the eleventh report card in the series Child Well-being in Rich Countries was launched, garnering widespread international and national discussion on the situation of children in 29 of the world's advanced economies. |
В апреле 2013 года была начата работа по подготовке одиннадцатого отчета в серии "Благосостояние детей в богатых странах", в ходе которой прошло широкое обсуждение на международном и национальном уровнях положения детей в 29 странах с наиболее развитой экономикой. |
Continue to incorporate the provisions of the Convention on the Rights of the Child and the African Charter on the Rights and Well-being of Children into national legislation |
Продолжать включать положения Конвенции о правах ребенка и Африканской хартии прав и основ благосостояния ребенка в национальное законодательство |
The Government was committed to fighting that vice by improving the economic well-being of its people; international assistance would be much appreciated. |
Правительство страны ведет постоянную борьбу с такими преступлениями посредством улучшения экономического положения населения; и международная помощь в этой борьбе была бы весьма кстати. |
At the UN Millennium Summit in September 2000,180 world leaders pledged to achieve significant advances in the well-being of the world's poor by 2015. |
На "Саммите тысячелетия", состоявшемся под эгидой ООН в сентябре 2000 года, 180 мировых лидеров обязались достичь значительного улучшения материального положения бедноты во всем мире к 2015 году. |
Open Family Australia is an innovative Not-For-Profit organization working to improve the well-being and self worth of alienated and excluded street children by reaching them on their terms and their environment. |
Австралийская организация "Открытая семья" является новаторской некоммерческой организацией, деятельность которой направлена на улучшение положения и повышение самооценки брошенных и обездоленных детей улицы путем оказания им помощи непосредственно в окружающей их обстановке и не навязывая им особых условий. |
According to the National Bureau of Statistics, only 10 per cent of land was owned by women, which had consequences in terms of economic well-being, access to bank loans and so on. |
Г-жа Тавариш да Силва просит дать разъяснение относительно права женщин иметь в собственности землю и того, предусматривает ли Конституция положения о равенстве в этом вопросе. |
Ms. Margery Kabuya, CCF Regional Representative for Eastern Africa, was one of 15 NGO representatives to make an oral presentation on the well-being of children to the delegates at UNGASS. |
Г-жа Марджери Кабуя, региональный представитель ХДФ в странах Восточной Африки, была в числе 15 представителей неправительственных организаций, выступивших перед делегатами специальной сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций с устными сообщениями по проблеме положения детей. |