Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Well-being - Положения"

Примеры: Well-being - Положения
The Declaration outlines a framework for advancing well-being, rights, freedom and security for all human beings and the MDGs are a set of concrete and measurable outcomes towards achieving these goals. В Декларации изложены основы улучшения положения в области обеспечения благосостояния, прав, свободы и безопасности всех людей, а сами ЦРДТ являются набором конкретных и поддающихся измерению показателей достижения этих целей.
This long-term investment in the strengthening of the status of girls and women will serve to improve the quality of family life by ameliorating economic as well as emotional well-being for all members of the family. Эта долгосрочная инвестиция в укрепление положения девочек и женщин послужит делу повышения качества семейной жизни путем улучшения экономического, равно как и эмоционального благосостояния всех членов семьи.
Ireland is committed to supporting that important new body within the United Nations system, as it promotes greater gender equality and works to enhance the rights and well-being of women worldwide. Ирландия заявляет о своем твердом намерении поддерживать этот новый орган в системе Организации Объединенных Наций, поскольку перед ним стоит задача обеспечения гендерного равенства, укрепления прав и улучшения положения женщин во всем мире.
It also provides strategies for linking local and national anti-poverty planning designed to create and sustain an environment that would improve the economic state and overall well-being of members of the informal sector. Кроме того, они определяют стратегии взаимоувязывания местных и национальных планов действий по борьбе с нищетой в целях создания и сохранения условий, которые будут способствовать улучшению экономического положения и общего благосостояния лиц, относящихся к неформальному сектору.
Ms. Nawaz (Pakistan) said that efforts to improve basic health and education services, the reduction of maternal and child mortality and global partnerships should remain the priorities for the well-being of children for the next decade. Г-жа Наваз (Пакистан) говорит, что в течение ближайшего десятилетия в борьбе за улучшение положения детей главное место должны будут занимать усилия по совершенствованию систем здравоохранения и образования, снижению материнской и детской смертности и укреплению глобальных партнерских связей.
As a small country whose economic well-being was heavily dependent on international trade and commerce, Singapore had entered into a host of trade and investment agreements at the bilateral, regional and international levels, many of which contained most-favoured-nation provisions. Будучи небольшой страной, экономическое благосостояние которой в значительной степени зависит от международной торговли и коммерческой деятельности, Сингапур заключил большое количество торговых и инвестиционных соглашений на двустороннем, региональном и международном уровне, многие из которых содержат положения о наиболее благоприятствуемой нации.
The Parliament of the Bahamas from time to time enacts legislation to enhance the social and economic well-being of the people and to strengthen respect for the dignity of the individual. Парламент Багамских Островов время от времени принимает законы, направленные на улучшение социального положения и экономического благосостояния народа и на укрепление уважения достоинства человека.
As per the provisions of this article, the State needs to take firm steps to provide for physical and mental well-being of the families particularly for the mother and child health. Положения этой статьи обязывают государство предпринимать решительные шаги с целью обеспечения физического и психического благополучия семей, здоровья матери и ребенка.
The reform had focused on the well-being of children and a parent raising a child under the age of 3 years, regardless of marital status, was not obliged to work. Реформа этого законодательства ставит во главу угла благополучие детей, и родитель, воспитывающий ребенка моложе З лет, независимо от семейного положения, не обязан работать.
While noting that some efforts have been made by the State party to improve the well-being of Gypsies and Traveller communities, the Committee remains concerned that such efforts have not substantially improved their situation. Отмечая определенные усилия, предпринятые государством-участником в целях улучшения благосостояния общин цыган и тревеллеров, Комитет вновь выражает обеспокоенность тем, что такие усилия не привели к существенному улучшению их положения.
Revise provisions relating to fault-based divorce in order to provide compensation for the contributions made by the wife to the family's economic well-being during the marriage. пересмотреть положения, касающиеся развода на основании вины, с целью компенсации жене вклада, сделанного ею в экономическое благосостояние семьи в период нахождения в браке;
In the interest of the Fund's well-being we request that all three of the groups represented here on the Board enter into a serious dialogue this week on the effects which the use of non-staff contracts has on the Fund. В интересах обеспечения благополучного финансового положения Фонда мы просим о том, чтобы все три группы, представленные в Правлении, приступили на этой неделе к серьезному обсуждению вопроса использования внештатного персонала для Фонда.
The Strategic Framework called for a review of the situation of conflict-affected children and families in order to increase understanding of their needs and provide a basis for strengthening laws, policies and services to safeguard their well-being. Стратегической рамочной программой предусматривается изучение положения детей, затрагиваемых конфликтом, и их семей для улучшения понимания их потребностей и создания основы для совершенствования законов, стратегий и служб, обеспечивающих их благополучие.
A recent survey of mothers in 16 European countries confirms that absence of violence and healthy relationships within the family were highlighted as the most important factors contributing to the well-being of mothers and their family. Результаты проведенного недавно обследования положения матерей в 16 европейских странах подтверждают, что главными факторами, способствующими благополучию матерей и их семей, являются, прежде всего, отсутствие насилия и здоровые взаимоотношения в семье.
We believe that the comprehensive policy document and the subsequent two-year plans of action, together with other national measures, will contribute to the improvement of children's well-being in the Czech Republic. Мы считаем, что этот всеобъемлющий стратегический документ и разработанные в связи с ним двухгодичные планы действий в сочетании с другими национальными мерами будут способствовать улучшению положения детей в Чешской Республике.
The lack of opportunities contributed to high fertility patterns, which diminished family well-being, contributed to the malnourishment and generally poor health of children, and frustrated educational and other national development goals. Ограниченные возможности женщин приводили к рождению большого количества детей в семьях, что способствовало ухудшению положения семей, плохому питанию и плохому состоянию здоровья детей, а также невыполнению национальных целей в области образования и других целей в области развития.
The Thai Government, like the Governments of most other countries, shares the commitment of the Secretary-General, his Special Representative for Children and Armed Conflict, UNICEF and other relevant parties to protect and improve the well-being of children around the world. Правительство Таиланда, как и правительства многих других стран, разделяет приверженность Генерального секретаря, его Специального представителя по вопросу о детях и вооруженных конфликтах, ЮНИСЕФ и других соответствующих сторон делу защиты и улучшения положения своих детей и детей повсюду в мире.
In such instances, the Committee has addressed women's participation in decision-making, violence against women and women's economic and social well-being in relation to conflict. В таких случаях Комитет затрагивал вопросы, касающиеся участия женщин в принятии решений, насилия в отношении женщин, и вопросы социально-экономического положения женщин в условиях конфликта.
10.24 The Rural Skills Training Programme is a quasi-government organization that has been operating since 1992 with support from DFID and the New Zealand Government aimed at promoting rural community development by facilitating the acquisition of skills needed to improve social and economic well-being in the village. Программа обучения навыкам, необходимым в сельской жизни, представляет собой полугосударственную организацию, действующую с 1992 года при содействии ДФИД и правительства Новой Зеландии и направленную на содействие развитию сельских районов путем обучения населения навыкам, необходимым для улучшения социального и экономического положения в деревнях.
(e) To encourage optimal utilization of freshwater resources, enforcement of efficient water pricing and demand management, taking into consideration the social well-being of the disadvantaged. ё) поощрять оптимальное использование ресурсов пресной воды, принятие мер по обеспечению эффективности функционирования системы платы за воду и управления спросом с учетом социального положения малоимущих слоев населения.
Harmful traditional practices are forms of physical or psychological violence that prejudice the bodily integrity or mental well-being of women and children - especially girls - on the basis of the inferior position they have in the social grouping. Вредная традиционная практика является одной из форм физического или психологического насилия, которое наносит ущерб телесной неприкосновенности или психическому благополучию женщин и детей - особенно девочек - по причине нижестоящего положения, которое они занимают в социальной группе.
Despite the commitment made by Governments to ensure the well-being of children affected by AIDS at the special session of the General Assembly on HIV/AIDS in 2001, there is little data available to develop a baseline on their situation, which is necessary to evaluate the response. Несмотря на приверженность правительств обеспечению благосостояния детей, затрагиваемых СПИДом, которая была выражена на специальной сессии Генеральной Ассамблеи по ВИЧ/СПИДу в 2001 году, имеется незначительный объем данных для определения базовой линии в отношении их положения, которая является необходимой для оценки ответных мер.
These mechanisms have also encouraged targeted action on behalf of indigenous women and increased the incorporation of gender perspectives in activities to enhance the situation and well-being of indigenous peoples in general. Эти механизмы также способствовали принятию целевых мер в интересах представительниц коренных народов и большему учету гендерных аспектов в рамках мероприятий, направленных на улучшение положения и повышение уровня благополучия коренных народов в целом.
The rights and well-being of children were embodied in the Constitution and other legislation of Angola, which had ratified all the international instruments on children's rights and was implementing policies to improve their situation. Права и гарантии благополучия детей закреплены в конституционном праве и других юридических актах Анголы, которая, в свою очередь, ратифицировала все международные документы, связанные с правами ребенка, и проводит политику, направленную на улучшение положения детей.
The project aimed to improve their well-being and situation through support to literacy classes, market gardening, cultivation of fruit trees, provision of improved stoves, and income-generating activities, such as livestock and poultry farming, bee-keeping and carpet making. Этот проект был направлен на улучшение благосостояния и улучшение положения за счет содействия проведению занятий по повышению грамотности, рыночному садоводству, культивированию фруктовых деревьев, обеспечению более эффективных кухонных плит и такой деятельности, обеспечивающей доход, как животноводство и птицеводство, пчеловодство и производство ковров.