Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Well-being - Положения"

Примеры: Well-being - Положения
We are pleased that the new draft resolution, to be adopted today, takes into account action points highlighted in the report of the Secretary-General to further improve the well-being of children affected by armed conflict. Мы с удовлетворением отмечаем, что новый проект резолюции, который предстоит принять сегодня, учитывает основные моменты, освещенные в докладе Генерального секретаря, направленные на дальнейшее улучшение положения детей, затронутых вооруженными конфликтами.
In our region, a number of initiatives have been taken to address the problem, as part of a broad commitment to enhancing the social, economic and cultural well-being of women and children. В нашем регионе выдвигались различные инициативы, направленные на решение этой проблемы, в качестве части широкомасштабной приверженности улучшению социально-экономического и культурного положения женщин и детей.
Rather, in partnership with the developing countries and economies in transition, UNIDO designs integrated programmes that will make a lasting difference to their economic and social well-being. На основе партнерских отношений с развивающимися странами и странами с переходной экономикой ЮНИДО предпочитает формулировать такие комплексные программы, которые обеспечат существенное и прочное улучшение их социально-экономического положения.
As is the case for the United Nations system, there is also a need for more coordination among different levels of Government in promoting youth well-being and progress. Как и внутри системы Организации Объединенных Наций, существует также необходимость в более тесной координации усилий среди различных звеньев правительства для содействия улучшению положения молодежи и обеспечения дальнейшего прогресса.
One of the indicators of well-being in this sector is provided by the crowding index of the dwellings in which parents cohabit with their children and other people. Одним из показателей положения дел в этом секторе является показатель размеров жилой площади, на которой родители проживают совместно со своими детьми и другими членами семьи.
He appealed to donors to consider the urgency of the situation and to honour their commitments to help to promote the well-being of the citizens of the global village. Оратор обращается к донорам с просьбой учитывать остроту сложившегося положения и выполнять свои обязательства в отношении оказания помощи в деле улучшения положения жителей мировой деревни.
Let us, as heads of State and Government, policy makers and leaders of civil society, undertake to ensure that political policies and economic programmes serve to improve the status and well-being of children. Давайте в качестве глав государств и правительств, работников директивных органов и руководителей гражданского общества возьмем на себя обязательство добиться того, чтобы политические меры и экономические программы служили делу улучшения положения и благосостояния детей.
Finally, the Constitution's social justice provisions provide a basis for enhancing the social and economic well-being of the most disadvantaged within the community, especially those on the island of Rotuma. Наконец, положения Конституции, касающиеся социальной справедливости, являются основой для повышения социального и экономического благосостояния самых малоимущих представителей общин, особенно тех, кто проживает на острове Ротума.
Greater resources would have to be devoted to the various activities aimed at improving the status of women in order to put an end to discrimination and promote the advancement and well-being of all. Для ликвидации дискриминации и обеспечения всеобщего прогресса и благосостояния следует направлять больше средств на деятельность, связанную с улучшением положения женщин.
There is a growing recognition that protecting and promoting women's and girls' human rights not only improve their political, social and health status, but also contribute to the well-being of family, community and society. Растет признание того, что защита и поощрение прав человека женщин и девочек не только содействуют улучшению их политического, социального положения и укреплению здоровья, но и способствуют обеспечению благосостояния семьи, общины и общества.
Thanks to Ethiopia's efforts in the fields of education, social development, women's issues and health, including HIV/AIDS, tangible improvements had been made to the well-being of its children. Благодаря предпринимаемым в Эфиопии усилиям в области образования, социального развития, положения женщин и здравоохранения, включая ВИЧ/СПИД, достигнуты ощутимые успехи в деле повышения уровня благосостояния детей страны.
There are also social well-being and promotional programmes targeted at the adult population; above 60 years of age, 65 per cent of the population is female. Кроме того, имеются программы, направленные на повышение благосостояния и улучшение социального положения людей старше 60 лет, 65 процентов которых составляют женщины.
Based on the above analyses the following policy recommendations related to research, economic situation of elderly women, their well-being, empowerment and their portrayal by media can be considered. На основе содержащегося выше анализа могут быть рассмотрены следующие рекомендации в отношении политики, касающиеся научно-исследовательской деятельности, экономического положения пожилых женщин, их благосостояния, расширения их возможностей и их изображения в средствах массовой информации.
The representative of Nigeria praised UNCTAD for its activities in Africa, and said that they were a clear indication of the secretariat's commitment to the improvement and the well-being of the continent. Представитель Нигерии высоко оценил деятельность ЮНКТАД в Африке и сказал, что она является однозначным свидетельством приверженности секретариата делу улучшения положения на континенте и повышения его благосостояния.
Advances in the well-being of children had also been severely hampered by the epidemic of HIV/AIDS, a disease whose spread was due to poverty, ignorance and gender discrimination. Прогресс в деле улучшения положения детей во многом зависит также от борьбы с эпидемией ВИЧ/СПИДа, заболевания, которое усугубляет нищету, безнадзорность и дискриминацию по признаку пола.
The National Longitudinal Survey of Children and Youth is a long-term study of Canadian children that tracks their development and well-being from birth to early adulthood. Одним из долгосрочных исследований, посвященных положению канадских детей, является Национальное обследование положения детей и молодежи, которое позволяет отслеживать развитие и благосостояние детей и подростков с момента рождения и вплоть до первых годов совершеннолетия.
(b) Comprehensive report of the Secretary-General on the current status of the social situation, well-being, development and rights of older persons at the national and regional levels (resolution 64/132). Ь) всеобъемлющий доклад Генерального секретаря о текущем состоянии социального положения, благополучия, развития и прав пожилых людей на национальном и региональном уровнях (резолюция 64/132).
The Council and Business and Professional Women International work tirelessly to improve the status and general well-being of all women and girls, particularly the marginalized, many of whom come from rural areas. Совет и Международная федерация женщин-предпринимателей и женщин-специалистов неустанно работают над улучшением положения и общего благосостояния всех женщин и девочек - особенно маргинализованных, многие из которых сельского происхождения.
Children, however, due to their special position form an exclusive group of individuals, thus the responsibility for ensuring child's well-being falls on a family as well as on the State. Однако дети в силу своего особого положения составляют исключительную группу лиц, и поэтому ответственность за обеспечение благополучия детей лежит как на семье, так и на государстве.
Preventive and protection actions were critical to guarantee the rights of children living or working on the street and those affected or infected by HIV/AIDS and to ensure their well-being and security. Крайне необходимы меры профилактики и защиты для обеспечения прав детей, живущих или работающих на улице, и детей, страдающих от ВИЧ/СПИДа или инфицированных им, а также для улучшения их материального положения и безопасности.
Convicts engage, on a voluntary basis, in non-remunerated labour for purposes of training, contribution to the material well-being of their family, or reduction of damages that they owe as a result of the offence committed. Осужденные привлекаются к труду на добровольных началах в целях их воспитания и поддержания материального положения их членов семьи, либо для производства отчислений по возмещению ущерба, нанесенного ими совершением преступления.
United Nations specialized agencies, funds and programmes are actively promoting the youth development agenda and working to improve the well-being of youth. Специализированные учреждения, фонды и программы Организации Объединенных Наций активно занимаются пропагандой задач в области развития молодежи и добиваются улучшения положения молодежи.
The lack of age-disaggregated data to measure the social and economic well-being of older persons has long been considered a main reason for the lack of attention to and knowledge of the life circumstances of older persons within the framework of national development strategies and programmes in developing countries. Отсутствие дезагрегированных по возрасту данных для оценки социально-экономического положения пожилых людей на протяжении длительного времени считалось одной из главных причин отсутствия информации об условиях жизни пожилых людей и должного внимания этим вопросам в национальных стратегиях и программах развития развивающихся стран.
It praised efforts to improve the high living standard of its citizens along with human rights so as to further advance the lives and well-being of its people, especially in the economic, social and cultural areas. Она дала высокую оценку усилиям по поддержанию высокого жизненного уровня его граждан наряду с улучшением положения в области прав человека, что еще больше способствует улучшению жизни и благосостояния его населения, особенно в экономической, социальной и культурной областях.
Both international trade and protection of the environment are crucial for the well-being of human society, but a large number of the norms in the multilateral environmental agreements clash with the trade rules of the World Trade Organization. Как международная торговля, так и охрана окружающей среды имеют исключительно важное значение для благополучия человечества, однако многие положения многосторонних природоохранных соглашений вступают в коллизию с правилами Всемирной торговой организации.