Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Well-being - Положения"

Примеры: Well-being - Положения
In the last two urgent appeals the Special Rapporteur also raised reports that visits from the International Committee of the Red Cross or detainees' relatives had been prohibited at al-Khiam detention centre since 10 September 1997, heightening concern for the detainees' well-being. В последних двух призывах к незамедлительным действиям Специальный докладчик также сослался на сообщения, согласно которым с 10 сентября 1997 года представителям Международного комитета Красного Креста и родственникам заключенных было запрещено посещать центр содержания под стражей аль-Хиам, в связи с чем возникает беспокойство по поводу положения заключенных.
Over the years, Professor Dogramaci has been the prime mover in a number of major activities related to the well-being of children. Профессор Дограмаджи неоднократно выступал инициатором важнейших мероприятий, направленных на улучшение положения детей.
Management and Administration: Posts in organizational units whose primary function is the maintenance of the identity, direction and well-being of an organization. Комментарий: В пунктах 53-71 бюджета была предпринята попытка представить еще более прозрачную картину реального положения дел с кадрами в УВКБ.
EPSI correlates significantly with the sustainability, well-being, competitiveness and human development indices, suggesting that policy improvements can lead to improvements in these areas as well. ИРЭП находится в тесной корреляционной связи с индексами устойчивости, благосостояния, конкурентоспособности и развития человека, что указывает на то, что проведение в жизнь более рациональной политики может также привести к улучшению положения и в этих областях.
There is still need for Government to ensure that women are not made more vulnerable thereby compromising their right to seek asylum, safety and well-being. Правительство, тем не менее, должно обеспечить, чтобы права женщин, добивающихся предоставления убежища, безопасности и улучшения своего положения, не были ущемлены.
Indeed, this boom can be characterized as featuring emerging best practice in relation to agreement-making, whereby mining companies are taking a more long-term approach that involves consideration of the well-being and socio-economic disadvantage of indigenous peoples. В самом деле, характерной особенностью данного бурного развития является накопление передового опыта в области заключения соглашений, когда добывающие компании применяют более долгосрочный подход, который включает в себя рассмотрение факторов благосостояния и неблагоприятного социально-экономического положения коренных народов.
Ms. Hubard (Suriname) said that her Government saw investment in children as an investment in sustainable human development, and was implementing policies that would guarantee the well-being of its young citizens. Г-жа Хубард (Суринам) говорит, что правительство ее страны рассматривает инвестиции на цели улучшения положения детей как вложение капитала в дело устойчивого развития человеческого потенциала и осуществляет стратегии, направленные на обеспечение благополучия своих юных граждан.
On the basis of enlightened self-interest, it is time for local, regional and international bodies to establish links with the private sector and for the latter to join with them in concerted efforts to alleviate suffering and promote socio-economic well-being. Региональным и международным органам пора на основе осознанного понимания своих интересов наладить связи с частным сектором, а последнему - поддержать их усилия по осуществлению согласованных мер, направленных на облегчение страданий и улучшение социально-экономического положения населения.
UNRISD has ongoing research programmes on gender on the themes: "Technical cooperation and women's lives: integrating gender into development policy" and "Gender, poverty and well-being". Научно-исследовательский институт социального развития при Организации Объединенных Наций (ЮНРИСД) в настоящее время осуществляет следующие исследовательские программы по вопросам положения женщин: "Техническое сотрудничество и жизнь женщин: учет женской проблематики в политике в области развития" и "Женщины, нищета и благосостояние".
In the majority of developed countries, maternity and paternity leave arrangements are well established, with varying emphasis on contributing to children's well-being, increasing gender equality and balancing work and family life. В большинстве развитых стран имеются эффективные положения об отпуске для матерей по беременности и родам и отпуске для отцов в связи с рождением ребенка, при уделении различного внимания обеспечению благополучия детей, укреплению гендерного равенства и обеспечению баланса между трудовой деятельностью и выполнением семейных обязанностей.
Moreover, the Rotuma Act and the Rotuman Lands Act are entrenched in the Constitution. Finally, the Constitution's social justice provisions provide a basis for enhancing the social and economic well-being of the most disadvantaged within the community, especially those on the island of Rotuma. Наконец, положения Конституции, касающиеся социальной справедливости, являются основой для повышения социального и экономического благосостояния самых малоимущих представителей общин, особенно тех, кто проживает на острове Ротума.
In examining well-being or longer-term variability of households, it may also be helpful to know whether a drawdown in wealth levels was planned (making use of resources accumulated in an earlier period) or involuntary (the result of some shock). При рассмотрении благосостояния или долгосрочной изменчивости положения домашних хозяйств целесообразно знать, планировалось ли снижение уровней богатства (использование ресурсов, накопленных в ранний период) или это снижение оказалось непреднамеренным (в результате каких-либо потрясений).
Services exacted in cases of emergency or calamity threatening the life or well-being of the community are done on voluntary basis or by government agencies and, therefore, are not regulated by law. Какая бы то ни была служба, обязательная в случае чрезвычайного положения или бедствия, угрожающих жизни или благополучию населения, выполняется на добровольной основе или государственными учреждениями и, следовательно, не регулируется законом.
It has contributed to the well-being of 103,713 women by generating 367 production projects, 407 provision projects and 1,569 social well-being projects, in both rural and urban areas in the country. Программа содействовала улучшению положения 103713 женщин благодаря реализации 367 проектов в сфере производства, 407 проектов в сфере снабжения и 1569 проектов по улучшению социального положения как в сельских, так и в городских районах страны.
The change of surname served the interests of the child's well-being, which prevailed over the interests of the natural father. 2.5 4 января 1995 года региональный суд Брауншвейга отклонил апелляцию автора, подтвердив аргументы окружного суда и заявление о том, что нет никаких свидетельств того, что правовые положения, применявшиеся в данном случае, были неконституционными.
children affected by domestic violence: a focus on prevention and early intervention work to improve the well-being of children who witness domestic violence. дети, затрагиваемые насилием в семье: основное внимание должно быть сосредоточено на мерах предотвращения и раннего вмешательства в целях улучшения положения детей, являющихся свидетелями насилия в семье;
UNICEF spent $2.7 billion in providing services to enhance the well-being of children through its funds and programmes; WFP spent $3.5 billion worth of food aid to its programmes. ЮНИСЕФ по линии своих фондов и программ выделил 2,7 млрд. долл. США на финансирование услуг, направленных на улучшение положения детей; ВПП израсходовала 3,5 млрд. долл. США в рамках своих программ для оказания продовольственной помощи.
The 2007 Innocenti Report Card Child poverty in perspective: An overview of child well-being in rich countries received extensive attention from policy makers, media and children around the world; Представители директивных органов, средств массовой информации и дети из разных стран мира уделили огромное внимание отчету Исследовательского центра «Инноченти» за 2007 год «Детская нищета в будущем: обзор положения детей в богатых странах»;
The Committee notes the historic progress the State party has made in providing services for and advancing the well-being of children, especially in the fields of health and education, which are reflected in the country's socio-economic indicators such as its infant mortality rate and teacher-pupil ratio. ЗЗ. Комитет отмечает исторический прогресс, достигнутый государством-участником в области обеспечения детям надлежащей заботы и улучшения положения, особенно в области здравоохранения и образования, о чем свидетельствуют такие социально-экономические показатели, как снизившийся уровень детской смертности и сравнительно небольшое число учащихся, приходящихся на одного учителя.
Other departments within the Family Development Group were responsible for other programmes relevant to the well-being of women, such as efforts to combat stereotypes, promotion of a work-life balance and the provision of childcare and other services for families. Другие департаменты, входящие в Группу по вопросам укрепления семьи, отвечают за другие программы по улучшению положения женщин, такие как мероприятия, направленные на преодоление стереотипных представлений, обеспечение более гармоничного сочетания производственных и семейных обязанностей, присмотра за детьми и другие виды помощи семьям.
Launched in 2004, the Action Plan for New Zealand Women (the Action Plan) was a five-year whole-of-government effort to improve outcomes for women in three priority areas: economic sustainability, work-life balance, and well-being. Начатый в 2004 году План действий в интересах новозеландских женщин (План действий), рассчитанный на пять лет, предусматривал усилия всего правительства по улучшению положения женщин в трех приоритетных областях: экономическая устойчивость, сбалансированное сочетание производственной деятельности и семейной жизни и общее благополучие.
UNICEF, with its focus on the well-being of children, spent $2.7 billion in 2008 - an 11 per cent increase from the 2007 level of $2.4 billion. Объем расходов ЮНИСЕФ, который занимается в основном вопросами улучшения положения детей, достиг в 2008 году 2,7 млрд. долл. США, увеличившись на 11 процентов по сравнению с 2007 годом, когда сумма расходов составила 2,4 млрд. долл. США.
page 6. According to the same reports, the laws and measures adopted by States remain limited in their effectiveness and contain only general provisions concerning the prohibition of acts that endanger the life, health, physical well-being and morals of human beings. Согласно упомянутым докладам, эффективность принятых государствами законов и мер по-прежнему является ограниченной, и в них содержатся лишь общие положения, касающиеся запрещения фактов, которые угрожают жизни, здоровью, физической неприкосновенности и нравственности людей.
The young people's well-being programme has supported a review of the juvenile justice system and a situation analysis of children in conflict with law, leading to the development of a national policy and guidelines for protecting the rights of children in conflict with law. Программа защиты благосостояния молодежи направлена на оказание поддержки в проведении реформы системы правосудия по делам несовершеннолетних преступников и в проведении анализа положения детей-правонарушителей с дальнейшей разработкой национальной политики и руководящих принципов защиты прав детей, находящихся в конфликте с законом.
The Foundation for the Well-Being of the Minor in São Paulo was accused of beating adolescents in its unit located in Tatuapé. Фонду за улучшение положения несовершеннолетних в Сан-Паулу было предъявлено обвинение в том, что в отделении Фонда в Татуапе его сотрудники подвергали избиениям несовершеннолетних.