Английский - русский
Перевод слова Well-being
Вариант перевода Положения

Примеры в контексте "Well-being - Положения"

Примеры: Well-being - Положения
We are in contact with the receiving countries, particularly the United States of America, with a view to regularizing the situation of emigrants, who make a substantial contribution to the well-being of their communities. Мы поддерживаем контакты с принимающими странами, особенно с Соединенными Штатами Америки, с целью упорядочить положения эмигрантов, которые вносят существенный вклад в повышение благосостояния своих общин.
Samoa's gender policies and strategies during the last decade focused on the well-being, participation and advancement of women and girls, a concern that is echoed in the CEDAW, EFA, MDGs and the Commonwealth Plan of Action on Gender Equality. В последнее десятилетие гендерная политика и стратегия Самоа были сосредоточены на обеспечении благосостояния, участия в жизни общества и улучшении положения женщин и девочек - предмете обеспокоенности, нашедшем отражение в КЛДОЖ, Инициативе ОДВ, ЦРТ, а также в Плане действий Содружества по обеспечению гендерного равенства.
The plight of children directly affects the social well-being and development of all societies, and there is an urgent need to develop public policies and launch programmes aimed at addressing the plight of children in the short, medium and long terms. Тяжелая участь детей непосредственно сказывается на социальном благосостоянии и развитии всех стран, и ощущается настоятельная необходимость в разработке государственной политики и осуществлении программ, нацеленных на улучшении тяжелого положения детей в краткосрочной, среднесрочной и долгосрочной перспективе.
Member States should take active measures, including involving men and boys, to improve the status of women and girls, particularly with respect to safety, economic well-being and their status in society. Государства-члены должны принять активные меры, в том числе задействуя мужчин и мальчиков, по улучшению положения женщин и девочек, особенно в том, что касается безопасности, экономического благосостояния и их положения в обществе.
States should ensure that robust, child-centred provisions exist in their legislation to combat trafficking of children and that these are implemented with the highest regard for the rights and well-being of the child. Государствам следует соблюдать разработанные УВКПЧ принципы и руководящие положения, касающиеся прав человека и торговли людьми, и включить их в свою правовую и политическую практику с целью пресечения любых форм торговли людьми.
In addition, the Government, through the Ministry of Gender and Development, and with support from the Spanish Fund for African Women and the New Partnership for Africa's Development (NEPAD), was currently implementing a project geared towards improving the economic well-being of women. Кроме того, силами Министерства по гендерным вопросам и развитию и при поддержке Испанского фонда защиты африканских женщин и Нового партнерства в интересах развития Африки (НЕПАД) правительство в настоящее время осуществляет проект, направленный на улучшение экономического положения женщин.
In its resolution 63/150, the Assembly reaffirmed the need to include and integrate the rights, well-being and perspective of persons with disabilities in development efforts, without which the internationally agreed development goals, in particular the Millennium Development Goals, would not be genuinely achieved. В своей резолюции 63/150 Ассамблея вновь подтвердила необходимость учета прав, положения и потребностей инвалидов в рамках усилий в области развития, без чего нельзя добиться подлинной реализации согласованных на международном уровне целей в области развития, в частности сформулированных в Декларации тысячелетия.
One source is the United Nations system, cooperation with which - primarily with the United Nations Development Programme (UNDP) - has contributed significantly to the improvement of social and economic well-being in Latvia. Одним из источников является система Организации Объединенных Наций, сотрудничество с которой, и в первую очередь с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН), вносит существенный вклад в улучшение социально-экономического положения в Латвии.
More recently, other attempts have been made in an effort to help to increase the well-being of rural women, such as the Women in Solidarity Programme, the National Solidarity Enterprises Support Fund and the Rural Provisions Programme. В последнее время были предприняты также другие инициативы по содействию улучшению положения сельских женщин, в частности такие инициативы, как "Солидарные женщины", Национальный форд поддержки солидарных предприятий и Сельская программа снабжения.
With respect to the protection of children's rights, with a special focus on the well-being of children within the child-care system, he stated that in 2008, Parliament had adopted the National Strategy for Children 2008-2018, which defined priority areas and actions for improvement. Касаясь вопроса о защите прав детей с особым упором на благосостояние детей в системе ухода за детьми, он сообщил, что в 2008 году парламентом была принята Национальная стратегия в интересах детей на 2008-2018 годы, которая определяет приоритетные области и меры по улучшению положения.
The mission of the Center is to improve the lives of women in poverty, advance women's equality and human rights, and contribute to their broader economic and social well-being. Миссией Центра является улучшение положения малообеспеченных женщин, содействие равноправию и осуществлению прав женщин, а также повышение их социально-экономического благосостояния в более широком плане.
GEF incremental financing for on-the-ground investments typically covers interventions to improve both livelihoods and economic well-being of local people (baseline actions) and to preserve or restore ecosystem stability, functions and services through SLM (GEF incremental actions). Дополнительное финансирование инвестиций на местах по линии ГЭФ обычно связано с мерами, направленными на расширение источников средств существования и улучшение материального положения местного населения (базовая деятельность), а также на сохранение или восстановление стабильности, функций и услуг экосистем посредством УУЗР (дополнительная деятельность ГЭФ).
As the situation of children reflected that of society in general, it was important to provide sustained assistance to countries suffering from such problems, in order to enable them to provide for the well-being of their children. Учитывая, что положение детей является отражением положения общества в целом, чрезвычайно важно оказать комплексную помощь странам, находящимся в подобных условиях, с тем чтобы позволить им обеспечить благосостояние своих детей.
Reading out the two provisions of the text, she said that the Governments of Djibouti and the Republic of Moldova were determined to protect the rights and well-being of refugees and displaced persons. Ссылаясь на два положения указанного текста, она подчеркивает, что обе эти страны полны решимости защищать право и благополучие беженцев и перемещенных лиц.
Further, it has signed the SAARC Social Charter in January 2004, which among others, calls for the promotion of the status of women and promotion of the rights and well-being of children. Кроме того, в январе 2004 года он подписал Социальную хартию СААРК, которая, в частности, требует улучшения положения женщин и поощрения прав и благополучия детей.
The Indigenous Women's program is a grants program aimed at enhancing Indigenous women's leadership, representation, safety, well-being and economic status. В рамках "Программы по улучшению положения женщин из числа коренного населения" предоставляются гранты на проекты по развитию навыков лидерских качеств женщин-аборигенов, расширению их представительства, обеспечению безопасности и благополучия и улучшению материального положения женщин.
It is mandated primarily to contribute to programme development, conduct research, issue opinions and recommendations, and promote exchanges of ideas and experience with regional and international organizations and institutions that have similar objectives relating to the well-being of families and advancement of the status of women. Его основные задачи - участвовать в разработке программ, проводить исследования, готовить заключения и рекомендации и содействовать обмену идеями и опытом с международными и региональными организациями и учреждениями, выполняющими сходные функции и занимающимися вопросами укрепления семьи и улучшения положения женщин.
This agenda reinforces the Millennium Declaration and the Millennium Development Goals, which are also directly relevant to the well-being of children. Эта повестка дня укрепляет положения Декларации тысячелетия и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, которые также непосредственно связаны с благосостоянием детей.
With regard to the political aspects of the status of women, the representative said that expenses had been incurred in the course of the war that should have been dedicated to the development of the country, in particular to the well-being of women. Что касается политических аспектов положения женщин, то представитель заявил, что расходы, которые страна понесла в ходе войны, должны были бы быть направлены на национальное развитие, и в частности на обеспечение благосостояния женщин.
Notwithstanding Myanmar's consistent cooperation with the United Nations and the genuine efforts on the part of Myanmar to improve the country's situation and to uplift the general well-being of the entire populace, the improved situation in the country has never been given primacy. Несмотря на постоянное сотрудничество Мьянмы с Организацией Объединенных Наций и искренние усилия Мьянмы по улучшению положения в стране и повышению общего благосостояния всего населения, факт улучшения положения в стране не получил должного признания.
Her delegation took the opportunity to commend the United Nations Division for the Advancement of Women for its relentless efforts to promote and upgrade the status and well-being of women, and for continuing to develop strategies and programmes for the advancement of women worldwide. Делегация выступающей использует настоящую возможность для того, чтобы поблагодарить Отдел Организации Объединенных Наций по улучшению положения женщин за его неустанные усилия по поощрению и улучшению положения и благополучия женщин, а также за продолжение деятельности по разработке стратегий и программ по улучшению положения женщин в глобальном масштабе.
Considering the need to consolidate the independence of their States, improve the well-being of their peoples, develop their national economies and make the most effective use of their geopolitical situation and natural- resources potential; исходя из необходимости укрепления независимости государств, повышения благосостояния их народов, развития национальных экономик, максимально эффективного использования геополитического положения и природно-ресурсного потенциала;
The World Declaration on the Survival, Protection and Development of Children and its Plan of Action were also important cornerstones for the advancement of the status of children and the protection of their rights as the main means of securing their well-being. Всемирная декларация об обеспечении выживания, защиты и развития детей и План действий по ее осуществлению стали также важными вехами в процессе улучшения положения детей и защиты их прав в качестве главного средства обеспечения их благополучия.
This would ensure greater cohesiveness in monitoring the situation of children affected by armed conflict in its various dimensions as well as contribute to enhanced effectiveness of the United Nations system's response to the protection, rights and well-being of children affected by armed conflict. Такие меры будут способствовать большей последовательности в анализе положения детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами, в его различных аспектах, а также содействовать повышению эффективности мер, принимаемых системой Организации Объединенных Наций для обеспечения защиты, прав и благосостояния детей, затрагиваемых вооруженными конфликтами.
Article 16 determines that society shall be responsible for the well-being of mothers and children and shall protect minors, render them assistance and provide them with the means of improving their situation, for their own good and for that of society. Статья 16 Конституции гласит: "Общество несет ответственность за благополучие матери и ребенка и защищает несовершеннолетних, оказывает им помощь и обеспечивает их средствами, способствующими улучшению их положения в их собственных интересах и в интересах общества".