This comprises activities and associated costs whose primary function is the promotion of the identity, direction and well-being of an organization. |
Означает мероприятия и сопутствующие затраты, основная цель которых заключается в укреплении репутации ЮНИСЕФ, совершенствовании руководства его работой и улучшении его финансового положения. |
Mr. Davide said that the Philippine Constitution included many provisions to ensure the well-being of children and defend their rights. |
Г-н Давид говорит, что филиппинская конституция содержит многочисленные положения, обеспечивающие благополучие детей и защищающие их права. |
If corrective measures are not taken urgently all the positive efforts being made every day for the well-being of mankind could be negated. |
Если не будут незамедлительно приняты меры по исправлению сложившегося положения, могут сойти на нет все позитивные усилия, прилагаемые ежедневно для обеспечения благосостояния человечества. |
They will discharge their responsibility for, and will lend support to, community-based management of the well-being of orphans. |
Они будут выполнять свои обязательства, оказывая содействие усилиям, предпринимаемым на общинном уровне, по улучшению положения детей-сирот. |
Among the three conditions necessary for nutritional well-being - food, health and care - the last has been most neglected. |
Из трех необходимых условий для обеспечения благополучного положения с питанием (продовольствие, здравоохранение и уход за детьми) последний игнорировался больше всего. |
Neighbouring countries have made a considerable contribution to the well-being of evacuees. |
Для улучшения положения эвакуированного населения много сделали соседние страны. |
The micro-finance project is making a significant contribution to the well-being of its target groups amongst the poorest segments of society. |
Проект в области микрофинансирования обеспечивает значительный вклад в дело улучшения положения целевых групп среди беднейших сегментов общества. |
The challenge for Africa was to translate improvements into sustained economic growth, effective poverty reduction and improved well-being. |
Задача Африканского континента заключается в том, чтобы перейти от улучшения положения к устойчивому экономическому росту, реальному сокращению масштабов нищеты и повышению благосостояния. |
Neighbouring countries have made a considerable contribution to the well-being of evacuees. |
Соседние страны внесли значительный вклад в улучшение положения эвакуированного населения. |
Since liberation, his Government had attached great importance to the well-being of children and had passed several laws to improve their situation. |
После освобождения его правительство придавало огромное значение благосостоянию детей и приняло несколько законов в целях улучшения их положения. |
The situation of older persons and their well-being and participation in development should remain a priority for Governments. |
Вопросы, касающиеся положения пожилых людей, их благосостояния и участия в процессе развития, должны оставаться в центре внимания правительств. |
The previous country programme focused on maternal and child survival and protection, child enrichment and young-people's well-being. |
Предыдущая страновая программа была посвящена обеспечению выживания матери и ребенка, улучшению положения детей и обеспечению благосостояния молодежи. |
In extreme cases, this leads to civil strife, which does nothing to improve the material and spiritual well-being of affected peoples. |
В крайних случаях это приводит к гражданским волнениям, что не способствует улучшению материального положения и духовного благосостояния затронутых народов. |
The five-year review should focus on the essential link between human rights, economic well-being, and the advancement of women and girls. |
Пятилетний обзор должен быть посвящен рассмотрению важной связи между правами человека, экономическим благосостоянием и улучшением положения женщин и девочек. |
The Committee further notes with regret that there are virtually no legal provisions guaranteeing children's participation in civil proceedings affecting their rights and well-being. |
Комитет далее с сожалением отмечает, что в законодательстве практически отсутствуют положения, гарантирующие участие детей в гражданском судопроизводстве при рассмотрении вопросов, касающихся их прав и благосостояния. |
Reach the Children facilitates self-reliance in communities dedicated to the well-being of underprivileged children. |
Организация «Рич зе чилдрен» способствует укреплению экономической самостоятельности членов общин в интересах улучшения положения обездоленных детей. |
Women all over the world demand change and insist on opportunities to improve their own situations and the well-being of their families. |
Женщины всего мира требуют перемен и настаивают на получении возможностей как для улучшения своего собственного положения, так и ради благополучия своих семей. |
Advance women's well-being and status through political and civil participation |
повышение уровня благосостояния женщин и улучшение их положения путем расширения участия женщин в политической и общественной жизни; |
Have a constitution that clearly sets out the mission and the objectives of the organization, which should endeavour to promote the well-being and socio-economic advancement of Gambians. |
Иметь устав, четко определяющий миссию и задачи организации, которые должны быть направлены на содействие повышению благосостояния и улучшение социально-экономического положения гамбийцев. |
To understand the situation of different age groups of the population and to design policies that affect them, governments also need information on subjective perceptions of well-being. |
Для понимания положения различных возрастных групп населения и разработки затрагивающей их политики правительствам также необходима информация о субъективных оценках благополучия. |
Safety and security are another aspect of concern, both for human rights and for well-being, where the Beijing Platform for Action insisted on improving the situation of women. |
Обеспечение охраны и безопасности является еще одним аспектом, вызывающим озабоченность в отношении как прав человека, так и благополучия, в связи с чем в Пекинской платформе действий ставилась задача улучшения положения женщин. |
It is well established that improved education outcomes have a positive impact on the well-being of indigenous peoples and contribute to better socio-economic conditions. |
Общеизвестным является тот факт, что улучшение положения в сфере образования оказывает позитивное воздействие на благосостояние коренного населения и способствует улучшению социально-экономических условий. |
Hungary commended efforts concerning irregular migrants' well-being and protection and the implementation of the Assisted Voluntary Return and Reintegration Programmes, while expressing concerns about unaccompanied migrant children being detained. |
Венгрия высоко оценила усилия, связанные с улучшением положения и защитой нелегальных мигрантов, а также с осуществлением Программ содействия добровольной репатриации и реинтеграции, выразив, однако, обеспокоенность по поводу задержания несопровождаемых детей-мигрантов. |
This section provides a discussion of how household wealth estimates can help extend analyses of household economic status and well-being feasible with income measures only. |
В данном разделе рассматривается вопрос о том, каким образом оценки богатства домашних хозяйств могут способствовать расширению анализа экономического положения и благосостояния домашних хозяйств, проведенного только с помощью показателей дохода. |
Therefore, all provisions pertaining to the Act are geared towards improving the conditions of employment as a means of mobilizing the well-being of the Nigerian worker. |
Поэтому все положения, относящиеся к Закону, направлены на улучшение условий занятости в целях повышения благосостояния нигерийских трудящихся. |