So my concern is for your well-being. |
Меня беспокоит ваше здоровье. |
Caring for the psychological well-being of staff. |
Забота о психическом здоровье персонала. |
If Sabre really cared About our well-being, They would set up hand-desanitizing stations. |
Если бы руководство Сейбр действительно заботилось о нашем здоровье, то они бы установили анти-дезинфекционные пункты. |
All this energy used for your well-being can only have positive effects. |
Забота о своем здоровье не может не дать положительных результатов. |
Spouses are required to form their relations in the family on the basis of mutual assistance and mutual respect, to work together for the well-being and strengthening of the family, to create favourable conditions for the growth of their children and to attend to their health. |
Супруги обязаны строить свои отношения в семье на основе взаимопомощи и чувства взаимоуважения, осуществлять совместную деятельность для благополучия и укрепления семьи, создавать благоприятные условия для развития детей и заботиться об их здоровье. |
Because it places the well-being of individuals, communities and populations at the centre of a health system, the right to health can help to ensure that a health system is neither technocratic nor removed from those it is meant to serve. |
Поскольку оно ставит хорошее самочувствие отдельных лиц, общин и групп населения в центр системы здравоохранения, право на здоровье может способствовать обеспечению того, чтобы система здравоохранения не являлась ни технократической, ни отстраненной от тех, кому она призвана служить. |
We condemn the production and use of anti-personnel mines, by any country, as they jeopardize the lives of our peoples, affect their physical and emotional integrity and have a negative impact on the well-being and development of communities. |
осуждаем производство и применение противопехотных наземных мин любой страной, поскольку они угрожают жизни наших людей, подрывают их физическое и психическое здоровье и препятствуют обеспечению благополучия и развития общин. |
(c) In cooperation with States and relevant organizations, analyse and compile the legal measures taken to ensure that environmental conditions promote the health, nutrition and general well-being of those living in poverty; |
с) в сотрудничестве с государствами и соответствующими организациями проводить анализ и составлять подборки правовых мер, принятых с целью гарантировать, что экологические условия обеспечивают здоровье, питание и общее благополучие людей, живущих в бедности; |
Particular attention should be drawn to the following principles, which are directly linked to the rights set out in the international human rights instruments (right to health, to well-being, to an education, to participate in decision-making). |
Следует, в частности, отметить следующие принципы, которые непосредственно связаны с правами, закрепленными в международных договорах о правах человека (правом на здоровье, на благосостояние, на образование, на участие в принятии решений): |
As health is "a state of complete physical, mental and social well-being", it requires the development of a conducive political, economic and social environment, and its effectiveness depends on the magnitude and complementarity of the partnership that should be put into place. |
Поскольку здоровье - это "состояние полного физического, психического и социального благополучия", оно требует развития благоприятной политической, экономической и социальной обстановки, и его эффективность будет зависеть от масштабов и взаимодополняемости партнерства, которое должно быть создано: |
Gravely concerned that drug problems, despite increasing efforts by States, relevant international organizations, civil society and non-governmental organizations, are still a challenge of global dimension which constitutes a serious threat to the health, safety and well-being of all mankind, in particular young people, |
будучи серьезно обеспокоена тем, что проблемы наркотиков, несмотря на нарастающие усилия государств, соответствующих международных организаций, гражданского общества и неправительственных организаций, все еще являются вызовом глобального размаха, ставящим под серьезную угрозу здоровье, безопасность и благополучие всего человечества, особенно молодых людей, |
means the likely significant changes in the environment or in health, directly or indirectly resulting from the proposed strategic decision, and the resulting changes in human health, safety and well-being, including changes in, inter alia: |
означает возможные значительные изменения в окружающей среде или здоровье населения, являющиеся прямым или косвенным результатом предлагаемого стратегического решения, и вытекающие из этого изменения, в здоровье, безопасности и благополучии людей, включая изменения в: |
Well-being encompasses, inter alia, interpersonal relations, health and a clean environment, aspects which are not normally taken into account in the GDP. |
Это состояние включает в себя, в частности, межличностные отношения, здоровье и незагрязненную окружающую среду - аспекты, которые, как правило, не учитываются при расчете ВВП. |
In 2005, the Department also conducted two consultations: Independence, Well-being and Choice and Your Health, Your Care, Your Say. |
В 2005 году министерство также провело две консультации на тему "Независимость, благосостояние и выбор" и "Ваше здоровье, ваше обслуживание, ваше влияние". |
"Well-being and Health in Adolescence" - conference to improve the health condition of children (teenagers) of school age |
"Самочувствие и здоровье подростков" - конференция по вопросу улучшения состояния здоровья детей (подростков) школьного возраста; |
Health, well-being and survival |
Здоровье, благосостояние и выживание |
Mental health and psychosocial well-being |
Психическое здоровье и психосоциальное благополучие |
Spouses were obliged to do all they could to promote the well-being of the family and the health and development of their children. |
Супруги обязаны содействовать благополучию и укреплению семьи и заботиться о здоровье и развитии своих детей. |
Health is not just a question of bodily well-being. It embraces living conditions, the state of the environment and opportunities for attaining well-being, in the economy and elsewhere. |
Здоровье - это не только состояние организма, но и условия жизни, состояние окружающей среды и возможность жить в достатке, в том числе с экономической точки зрения. |
In medical research on human subjects, considerations related to the well-being of the human subject should take precedence over the interests of science and society. |
В медицинских исследованиях с участием человека в качестве субъекта забота о здоровье участника должна превосходить интересы науки и общества. |
New Vitaminka made of carrots and fruits has been created especially for well-being of those, who take care of heath and good looks. |
Специально с мыслью о прекрасном самочувствии женщин, заботящихся о своем здоровье и красоте, мы создали новый морковно-фруктовый сок Vitaminka: 100% сок без добавления сахара. |
Please provide information on the measures implemented by the State party to address the problems of asylum-seeking children whose state of mental well-being is threatened by lengthy procedures. |
Просьба представить информацию о принимаемых государством-участником мерах по решению проблем, касающихся детей из числа просителей убежища, в связи с тем, что длительные административные процедуры могут пагубно сказаться на их психическом здоровье. |
In addition, the mixed use of armed and surveillance drones has resulted in permanent fear in some communities, affecting the psychosocial well-being of children and hindering the ability of such communities to protect their children. |
Кроме того, комбинированное использование беспилотных летательных аппаратов для нанесения ударов и для разведки привело к тому, что в некоторых общинах люди живут в постоянном страхе, а это влияет на психологическое здоровье детей и лишает эти общины способности защитить их. |
There are many health and spa resorts in the Baltics where your well-being is the top priority. |
Прибалтика славится своими курортами, домами отдыха и СПА. Здесь главным приоритетом является Ваше здоровье и самочувствие. |
The physical and psychological well-being and health of the parents-to-be determine the social behaviour of the unborn child and future adult. |
От физического и психического состояния родителей зависят здоровье, благополучие и социальное поведение будущего ребенка, а в конечном счете и взрослого человека. |