| Reproductive health is conceived of as a condition that facilitates the completion of the reproductive process in full physical, emotional and social well-being. | Репродуктивное здоровье понимается как такое состояние организма, которое способствует осуществлению процесса воспроизводства в условиях полноценного физического, эмоционального и социального функционирования человека. | 
| When we speak about the health of women we cannot restrict our considerations to physical health alone, as emotional well-being is equally important. | Когда мы говорим о здоровье женщин, мы не может ограничивать наши соображения только физическим здоровьем, поскольку в равной степени важно эмоциональное состояние. | 
| The policy was directed at women's well-being, their physical and mental health and the validation of their role in the family. | Проводимая политика имеет целью обеспечить уравновешенность и физическое и моральное здоровье женщины, а также повысить престижность ее роли в семье. | 
| The emotional well-being of women was the key to the emotional well-being of their children. | Эмоциональное здоровье женщин важно для эмоционального здоровья их детей. | 
| The right to health materializes through the well-being of an individual as well as the social, emotional, spiritual and cultural well-being of the whole community. | Право на здоровье реализуется через благополучие человека, а также социальное, эмоциональное, духовное и культурное благополучие общества в целом. | 
| Personal commitment and a sense of responsibility for oneself and the well-being of others are needed if the resolution is to be fully implemented. | Для того чтобы обеспечить полное выполнение резолюции, требуются личная приверженность и чувство ответственности за свои действия и за здоровье окружающих. | 
| In this regard, States should pay particular attention to improving the mental well-being of migrants by creating services that are integrated and appropriate to their needs. | В этом отношении государствам следует обращать особое внимание на психическое здоровье мигрантов, создавая интегрированные службы, соответствующие их потребностям. | 
| Why the sudden concern for my well-being? | Почему вдруг такая забота о моем здоровье? | 
| You pretended to care about his well-being, didn't you? | Вы притворялись, что печетесь о его здоровье, не так ли? | 
| (c) General well-being: health, environment, habitat, nutrition; | Всеобщее благосостояние: здоровье, окружающая среда, населенные пункты, питание. | 
| It also has direct effects on the well-being and health of a people - from changes in priorities to a deterioration in the quality of public services. | Оно также оказывает прямое воздействие на уровень благосостояния и здоровье населения - от изменений в приоритетах до ухудшения качества общественных услуг. | 
| to work towards a society which ensures the total well-being and health of women and their families. | создание такого общества, которое полностью обеспечивало бы благополучие и здоровье женщин и их семей. | 
| Ensuring the well-being of children does not simply mean preserving their health, but also providing a solid education to make them a future agent of national development. | Обеспечение благополучия детей означает не просто заботу об их здоровье, но и содействие тому, чтобы они получали хорошее образование и могли принимать полноправное участие в процессе национального развития. | 
| Change in the regulation of the Commission has created new benefits for female workers that ensure their well-being, particularly their psychological health. | В регламент Комиссии внесены изменения, обеспечивающие дополнительные льготы для работающих женщин и, тем самым, их благополучие, в частности их психическое здоровье. | 
| Public health is the most important indicator of the well-being of society | Здоровье населения является наиболее важным показателем благосостояния общества | 
| There is evidence that specific interrelations bridging the given different scientific languages and techniques are relevant not only for well-being, but for "serious health effects" too. | Имеются данные, свидетельствующие о том, что конкретные взаимосвязи, обеспечивающие увязку между различными научными языками и методиками, имеют актуальное значение с точки зрения не только благополучия, но и "серьезных видов воздействия на здоровье". | 
| Health is defined here in its broad sense, as not only the absence of disease but the general mental, physical and social well-being of an individual. | В данном контексте термин "здоровье" раскрывается в более широком смысле, т.е. не только как отсутствие заболевания, но как общее умственное, физическое и социальное благополучие физического лица. | 
| External assistance is still needed and continues to play a vital role in safeguarding the well-being of millions whose nutritional status and general health would otherwise be seriously compromised. | Они по-прежнему нуждаются во внешней помощи, которая продолжает играть важную роль в обеспечении благосостояния миллионов людей, питание и общее здоровье которых в ином случае может быть поставлено под серьезную угрозу. | 
| Such interventions must move beyond emergency care, and address physical, mental and social well-being, including reproductive health and infectious diseases, while providing adequate health education and information for migrants. | Такие меры должны выходить за рамки оказания неотложной помощи и отвечать физическим, психическим и социальным потребностям, включая репродуктивное здоровье и инфекционные заболевания, при одновременном обеспечении соответствующего медицинского просвещения и информации для мигрантов. | 
| The WHO Constitution defined health in its broadest terms, including "social well-being", and viewed it as a fundamental human right. | В Уставе ВОЗ здоровье определено самым общим образом, включая "социальное благополучие", и рассматривается в качестве одного из основных прав человека. | 
| Elder law rests on underlying values and goals such as autonomy, dignity and quality of life and concentrates on three issues: housing, financial well-being and health and long-term care. | Законодательство о защите прав пожилых людей опирается на такие основополагающие ценности и цели, как самостоятельность, достоинство и качество жизни, и, в принципе, сводится к трем вопросам: жилье, финансовое благополучие, а также здоровье и долгосрочный уход. | 
| Women's lost opportunities also have an intergenerational impact, as the health, education and well-being of children are adversely affected. | Лишение женщин перспектив также связано с последствиями для поколений, поскольку это негативно влияет на здоровье, образование и благополучие детей. | 
| Reproductive health is an intrinsic component of well-being and the quality of life of men and women, and a sine qua non for the development of their potential. | В этом смысле репродуктивное здоровье является неотъемлемым элементом благосостояния и качества жизни мужчин и женщин и необходимым условием для развития их потенциала. | 
| The Constitution guarantees the right to health, promoting universal State policies to improve the quality of life, collective well-being and free access to health services for the entire population. | ПКГ гарантирует право на здоровье, предусматривая всеобщую государственную политику повышения качества жизни, коллективного благосостояния и бесплатного доступа всего населения к медицинскому обслуживанию. | 
| For Equatorial Guinea, health means a state of complete well-being physically, mentally and socially, not simply the absence of illness and disease. | Для Экваториальной Гвинеи здоровье - это целостное состояние физического, психического и социального благосостояния, а не только отсутствие заболеваний или болезней. |