| Thirdly, with regard to comprehensive health care, good health is fundamental to a child's well-being. | В-третьих, говоря о всеобъемлющей системе медицинского обслуживания, нужно отметить, что крепкое здоровье имеет решающее значение для благополучия ребенка. | 
| The psychological and physical health of the survivor is compromised, as well as the well-being of families and communities. | Под угрозой оказывается психологическое и физическое здоровье женщин, переживших насилие, а также благополучие семей и общин. | 
| Of course, it is acknowledged that education and health both are important drivers of well-being. | Разумеется, признается, что важными факторами благополучия являются как образование, так и здоровье. | 
| Individual autonomy, bodily integrity and well-being are central to the right to health framework. | Самостоятельность человека, его физическая неприкосновенность и благополучие находятся в центре системы права на здоровье. | 
| Having access to sanitation not only increases health but has a multiplying impact on well-being and economic productivity. | Наличие доступа к средствам санитарии и гигиены не только помогает укрепить здоровье населения, но и многократно усиливает отдачу в плане повышения уровня благосостояния и эффективности экономики. | 
| Safety, health, well-being, stress and work/life | Безопасность, здоровье, благополучие, стресс и условия работы и жизни | 
| Health is not just an individual issue, but an issue that affects the productivity and economic well-being of nations. | Здоровье - это отнюдь не проблема отдельных людей; оно влияет на продуктивность и экономическое благополучие наций. | 
| The granting of mining leases negatively affecting their health, well-being and prosperity | предоставление лицензий на горнодобывающую деятельность, что негативно сказывается на здоровье, благополучии и процветании коренных народов. | 
| Enjoyment of the right to health is vital to all aspects of a person's life and well-being. | Осуществление права на здоровье имеет важнейшее значение для всех аспектов жизни и благосостояния человека. | 
| It positions reproductive health, including family planning, healthy relationships and the well-being of individuals, as a right. | Она рассматривает репродуктивное здоровье, в том числе планирование семьи, здоровые отношения и благосостояние отдельного человека, как одно из прав. | 
| My first priority is certainly your health and your well-being. | Твое здоровье для меня важнее всего и твое благополучие. | 
| Being healthy is important both in itself, but also for performing a range of activities relevant to well-being, including work. | Здоровье имеет важное значение как само по себе, так и для осуществления целого ряда мероприятий, касающихся благосостояния, включая трудовую деятельность. | 
| Article 197 of the Code states that the employer must take the necessary precautions in the enterprise and workplace to protect workers' well-being, safety and health. | В статье 197 того же Кодекса устанавливается, что работодатель обязан принимать необходимые меры предосторожности как на всем предприятии, так и на рабочих местах, чтобы должным образом защищать жизнь, обеспечивать безопасность и охранять здоровье работников. | 
| The World Health Organization (WHO) broad concept of health - well-being, not merely the absence of disease - in itself suggests that plans and programmes may influence health in many ways. | Широкая концепция здоровья Всемирной организации здравоохранения (ВОЗ) - которая предполагает хорошее самочувствие человека, а не просто отсутствие у него болезней - сама по себе наводит на мысль о том, что планы и программы могут оказывать многообразное влияние на здоровье. | 
| Governments should set National policies to ensure the well-being and nutritional status of the women at all their ages including physical and mental health to ensure a healthy family. | Правительствам следует выработать национальную политику, направленную на поддержание должного состояния здоровья, в том числе физического и психического, и питания женщин из всех возрастных групп, что позволит гарантировать здоровье семей. | 
| Established in 1964, this Fund takes care of the health and social well-being of writers, artists and thinkers in recognition of their efforts. | Учрежденный в 1964 году, этот Фонд берет на себя заботу о здоровье и социальном благополучии писателей, художников и мыслителей в знак признания их творческих заслуг. | 
| There you are, sitting there... calm in your knowledge of health, secure in your well-being. | Вы, сидящие здесь, спокойные за своё здоровье, уверенные в своём благополучии. | 
| In consequence, it is the duty of the State to ensure that the inhabitants of the Republic enjoy liberty, health, culture, economic well-being and social justice. | Поэтому государство обязано гарантировать гражданам Республики свободу, здоровье, культуру, экономическое благосостояние и социальную справедливость . | 
| The impact had been not only on their immediate physical integrity and mental health but also on their future well-being, safety and development. | Это оказало влияние не только на их нынешнюю физическую целостность и душевное здоровье, но и на их благосостояние, безопасность и развитие в будущем. | 
| Health, defined by the World Health Organisation (WHO) as a state of complete physical and mental well-being, contributes to increase in productivity and consequently to economic growth. | Здоровье, определяемое Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) как состояние полного физического и психического благополучия, является одним из условий повышения производительности труда и, следовательно, экономического роста. | 
| These staff were an extremely vulnerable group and had to put their health, well-being and even lives on the line in the daily conduct of their duties. | Эти сотрудники являются весьма уязвимой группой, и они вынуждены подвергать угрозе свое здоровье, благополучие и даже жизнь при выполнении своих повседневных обязанностей. | 
| Violence against girls, boys and adolescents contravened their most basic human rights and affected their health, well-being and social development. | Насилие в отношении девочек, мальчиков и подростков нарушает их основные права человека и влияет на их здоровье, благополучие и социальное развитие. | 
| Furthermore, the parents are responsible for the well-being and upbringing of the child and provide for its support, education and health. | Кроме того, родители несут ответственность за благополучие и воспитание ребенка и обеспечивают его содержание, образование и здоровье. | 
| In Google's 2013 Founders' Letter, Larry Page described Calico as a company focused on "health, well-being, and longevity". | В 2013 году в письме Основателей Google, Ларри Пейдж описал Calico, как компанию, сосредоточенную на «здоровье, благополучии и долголетии». | 
| Why are you so concerned with this Disruptor's well-being? | Почему вы так беспокоитесь о здоровье этого дизраптора? |