The design of the built environment is recognized as having an impact on people's well-being and behaviour and, thereby, on people's health. |
Проекты застройки окружающего пространства, как было признано, оказывают воздействие на благосостояние и поведение людей, а следовательно на их здоровье. |
The well-being and health of Cuban women of all ages has been adversely affected by restrictions on the availability of household goods, foodstuffs, medical products and fuel. |
На благосостоянии и здоровье кубинских женщин всех возрастов отрицательно сказываются ограничения в плане доступа к бытовым товарам, продовольствию, предметам медицинского назначения и топливу. |
As it is so critical for personal well-being and human dignity, reproductive health should be regarded as an important social good, one that Governments, peoples and the international community have a special responsibility to realize by making the necessary investments. |
Поскольку репродуктивное здоровье имеет кардинальное значение для личного благополучия и достоинства человека, его следует рассматривать как важное социальное благо, за реализацию которого несут особую ответственность правительства, народы и международное сообщество путем необходимого инвестирования. |
The consequences of having inadequate housing or essential civic services such as water and sanitation are particularly devastating for women, with consequent impacts on their health, personal status, safety, well-being, and the education of their children. |
Последствия отсутствия достаточного жилища или основных коммунальных услуг, таких, как водоснабжение и санитария, являются особенно пагубными для женщин из-за воздействия на их здоровье, личный статус, безопасность, благосостояние и образование их детей. |
Less rigid stereotyping of masculinity can increase options for men and yield benefits in mental health and psychological well-being for men and boys. |
Смягчение стереотипных взглядов на мужские качества может привести к расширению возможностей выбора для мужчин и выгодно повлиять на психическое здоровье и благополучие мужчин и мальчиков. |
According to the NHP, health is "a state of good physical, mental and social well-being, and not merely the lack of disease or disability", in accordance with the WHO definition. |
Согласно НПЗ здоровье это "хорошее физическое и умственное состояние и социальное благополучие, а не только отсутствие болезней или инвалидности", что соответствует определению, данному ВОЗ. |
Urges all States to refrain from using weapons with indiscriminate effects on human health, the environment and economic and social well-being; |
настоятельно призывает все государства воздерживаться от применения оружия, оказывающего неизбирательное действие на здоровье человека, окружающую среду и экономическое и социальное благосостояние; |
Meeting those challenges would require wholehearted efforts on the part of Governments to fulfil the commitments they had made under international instruments and their recognition of the health, development and well-being of the world's children as the main criteria for measuring global progress. |
Для этого правительства должны сделать все в интересах выполнения обязательств, которые они на себя приняли в соответствии с международными документами, и претворения в жизнь идеи о том, что здоровье, развитие и благополучие детей являются основным критерием мирового прогресса. |
Early and forced marriages occasioned by traditional practices and encouraged by poverty also continue to prevent the full realization of women and girl's rights, including their health, education and general well-being. |
Полной реализации прав женщин и девочек, включая право на здоровье, образование и общее благополучие, продолжают также препятствовать ранние и принудительные браки, являющиеся наследием традиционной практики и стимулируемые нищетой. |
While men are normally the breadwinners, it is the duty of wives to take care of their children in regard to their personal health, nutrition, education and overall well-being. |
Если мужчины обычно зарабатывают на жизнь, то в обязанности женщин входит, в частности, забота о здоровье, питании, образовании и общем благополучии детей. |
The management philosophy for the new facilities has been significantly influenced by the respective Kaitiaki groups, beginning with the vision that each has for restoring wellness and well-being in their communities. |
Соответствующие группы Kaitiaki оказали значительное влияние на принципы создания новых тюрем, начиная с имеющегося у каждого члена общины представления о здоровье и благосостоянии. |
The well-being of children is linked to and has a direct impact on the health of the mother and on the entire family. |
Благополучие ребенка самым непосредственным образом сказывается на здоровье матери и всей семьи, и наоборот. |
To strive for protection, improvement and promotion of physical, emotional and social well-being within the family and community, based on a comprehensive approach that integrates social, economic and environmental influences on health. |
Содействовать защите, совершенствованию и поощрению физического, эмоционального и социального благосостояния в рамках семьи и общины на основе всеобъемлющего подхода, объединяющего социальные, экономические и экологические формы воздействия на здоровье населения. |
Drug trafficking is perhaps the most visible transnational crime, as it affects not only the domestic health, well-being and tranquillity of many countries, but also relations between them. |
Незаконный оборот наркотиков является, пожалуй, наиболее заметным транснациональным преступлением, так как он затрагивает не только здоровье, благополучие и спокойствие граждан многих стран, но и взаимоотношения между странами. |
The Constitution establishes, inter alia, the State's obligation to ensure the enjoyment of freedom, health, culture, economic well-being and social justice by the inhabitants of the country. |
Данной нормой устанавливается, в частности, обязанность государства обеспечивать жителям Республики реализацию прав на свободу, здоровье, культуру, материальное благосостояние и социальную справедливость. |
The lack of access to housing, food, drinking water and adequate health care threatens the immune system and the emotional well-being of Haitians who daily live with AIDS. |
Трудности в доступе к жилью, продовольствию, питьевой воде и надлежащему медицинскому обслуживанию ослабляют иммунную систему и эмоциональное здоровье ВИЧ-инфицированных гаитян. |
implant themselves in the infant's brain and affect his emotional well-being for the rest of his life. |
запечатлеваются в мозгу младенца и оказывают воздействие на его эмоциональное здоровье до конца его жизни. |
As the women and girls gain education in health care for themselves and their families, they are also becoming aware of their own well-being and value as women and girls. |
Поскольку женщины и девочки получают образование в области медицины для себя и своих семей, они также приобретают знания о собственном здоровье и своей ценности в качестве женщин и девочек. |
The elimination of malnutrition during the first 1,000 days of life and for adolescent girls and all women of childbearing age will not only save the lives of women and children and contribute to their well-being, but will improve the economic potential of countries. |
Искоренение недоедания в течение первых 1000 дней жизни ребенка и среди девочек-подростков и всех женщин детородного возраста позволит не только спасти жизнь женщин и детей и улучшить их здоровье, но и повысить экономический потенциал стран. |
Our objective should be a world in which the genuine right to health is one of the pillars of personal well-being, national development and international peace and stability. |
Мы должны стремиться к миру, в котором право на здоровье станет одной из опор личного благополучия, национального развития, международного мира и стабильности. |
The Yemen Strategic Vision 2025 was devised to enable all citizens to enjoy the right to preventive services and treatment that safeguards their health and guarantees their physical well-being in an environment that is free from disease and epidemics. |
Стратегический план развития Йемена до 2025 года был разработан таким образом, чтобы все граждане могли пользоваться правом на профилактику и лечение, которое могло бы гарантировать их здоровье и их физическое благосостояние в окружающей среде, свободной от болезней и эпидемий. |
Judging by the fact that section 3.10 is placed in chapter 3 of the Ryazan Region Law (administrative offences against health, sanitary and epidemiologic well-being and public morals), the aim of this prohibition is to protect morals of minors. |
Судя по тому, что статья 3.10 входит в главу 3 Закона Рязанской области (Административные правонарушения, посягающие на здоровье, санитарно-эпидемиологическое благополучие населения и общественную нравственность), целью данного запрета является защита нравственности несовершеннолетних. |
Inculcating young people throughout the world with unpretentious and healthy values - physical well-being, health, a balanced lifestyle, and respect for fair play and non-discrimination - is an effort that must be renewed on a constant basis. |
Нужно возобновить постоянную деятельность по привитию молодежи во всем мире простых и здоровых ценностей, к которым относятся физическое благополучие, здоровье, сбалансированный образ жизни, справедливая игра и запрещение дискриминации. |
It encouraged Qatar to strengthen its awareness-raising efforts aimed at girl children, their parents and communities on the many negative consequences of early marriage and other traditional practices harmful to the health, well-being and development of children. |
Он призвал Катар активизировать усилия по повышению уровня осведомленности девочек, их родителей и общин о многочисленных негативных последствиях ранних браков и других традиционных видов практики, отрицательно сказывающихся на здоровье, благополучии и развитии ребенка. |
The kilns were not constructed owing to priority given to the high number of facilities that needed to be repaired and rehabilitated that impacted the health, safety, security and well-being of personnel |
Обжиговые печи не были сооружены в связи с тем, что первоочередное внимание уделялось большому числу объектов, которые требовали ремонта и восстановления, поскольку от этого зависели здоровье, безопасность и охрана, а также благополучие персонала |