All prisoners are vulnerable to a certain degree, a fact that derives from the very nature of imprisonment, prison conditions and their potential impact on the physical and mental well-being of prisoners. |
Все заключенные в определенной степени уязвимы, что вытекает из самой природы лишения свободы, условий содержания в тюрьмах и их потенциального воздействия на физическое и психическое здоровье заключенных. |
Challenges also persist in the management of staff who have spent extended periods of time in the same hardship duty station, with potentially negative consequences for their performance and physical and psychological well-being. |
По-прежнему существуют сложности с решением вопросов, касающихся сотрудников, на протяжении длительного времени работавших в одном и том же месте службы с трудными условиями, что могло отрицательно сказаться на качестве их работы и их физическом и психическом здоровье. |
Panel discussion on "Mental well-being, disability and development: toward accessible and inclusive sustainable development goals" |
Дискуссионный форум на тему: «Психическое здоровье, инвалидность и развитие: формулирование целей в области устойчивого развития с установкой |
Inter-departmental cooperation currently exists in the Agency's response to issues such as the psycho-social well-being of children, special hardship cases, disabled refugees and other vulnerable groups including women and children. |
В настоящее время на основе междепартаментского сотрудничества Агентство принимает меры по таким вопросам, как психосоциальное здоровье детей, лица, находящиеся в особо трудных условиях, беженцы-инвалиды и другие уязвимые группы включая женщин и детей. |
On its own, and through its relationship with employment and income, education also impacts health and other aspects of individual well-being and life opportunities. |
Как само по себе, так и в его взаимосвязи с занятостью и доходами образование также влияет на здоровье человека и другие аспекты его благополучия и возможности в жизни. |
The issues under consideration within the nine domains are: psychological well-being; health; education; literacy; educational qualifications; knowledge; values; culture; time use; good governance; community vitality; ecological diversity and resilience; and living standards. |
В стадии рассмотрения находятся следующие вопросы из девяти областей: психологическое благополучие; здоровье; образование; грамотность; учебная квалификация; знания; ценности; культура; использование времени; благое управление; жизнеспособность общины; экологическое разнообразие и устойчивость; и уровень жизни. |
It constitutes an assault on the economic independence and development of women and girls and has consequences in terms of health, both physical and mental, and general social well-being. |
Такая дискриминация представляет собой посягательство на экономическую независимость и развитие женщин и девочек, а ее последствия отражаются на их здоровье - как физическом, так и психическом - и общем социальном благополучии. |
Greater investments in their education, health and labour market opportunities can shape the well-being of tomorrow's adults and, in the process, ultimately narrow the gaps between countries with regard to human development. |
Более активные инвестиции в их образование, здоровье и возможности на рынке труда могут способствовать формированию благосостояния завтрашнего взрослого населения и благодаря этому - в конечном счете сократить разрыв между странами в плане развития людских ресурсов. |
Extractive industries, production and waste are often physically located in economically deprived areas where release of environmental toxins in air, land and water undermine women's health, well-being and human rights. |
Добывающие отрасли, производство и производственные отходы нередко располагаются непосредственно в экономически неблагополучных районах, где выброс экологически вредных веществ в атмосферу, почву и воду негативно влияет на здоровье, благополучие женщин и их права человека. |
Use best practices to promote, protect, and fulfil children's right to quality physical health, mental health and psychosocial well-being; |
использовать имеющийся передовой опыт для продвижения, защиты и реализации права детей на полноценное физическое и психическое здоровье и психосоциальное благополучие; |
It should focus on good health, which entailed physical, cognitive and emotional well-being, financial security, education, social relations and social attitudes. |
Он должен основываться на хорошем здоровье, которое приводит к физическому, когнитивному и эмоциональному благополучию, финансовой безопасности, образовании, социальных отношениях и социальных взглядах. |
Mrs. Crabchek, we don't want to bother you, but I am very worried about Darryl Hutchinson's well-being, and I believe that Joe can help me track him down. |
Миссис Крабчек, мы не хотим вас беспокоить, но я очень переживаю за здоровье Дэррила Хатчинсона и верю, что Джо может помочь мне найти его. |
Its purpose is to further the health, well-being and quality of life of children worldwide through intergenerational, gender-oriented public health research, the dissemination of knowledge and the funding of projects. |
Ее цель - обеспечить здоровье, благополучие и качество жизни детей во всем мире посредством затрагивающих разные поколения и гендерно-ориентированных исследований в сфере здравоохранения, распространения научных знаний и финансирования проектов. |
The Special Rapporteur also noted that access to drinking water and sanitation promoted health and contributed to both social well-being and economic productivity, thereby giving expression to the enjoyment of basic human rights. |
Кроме того, Специальный докладчик отметил, что доступ к питьевой воде и санитарным услугам благоприятно сказывается на здоровье людей и способствует их социальному благополучию и экономической производительности, создавая тем самым возможность для осуществления основных прав человека. |
Only once that unity had been achieved could the Government deal efficiently with the inherent problems of the 250 ethnic groups which lived in the country and ensure the right of each individual to prosperity, well-being, education, work and health. |
Только после достижения такого единства правительство сможет эффективно решать проблемы, присущие проживающим в стране 250 этническим группам обеспечивать право каждого индивида на процветание, благосостояние, образование, труд и здоровье. |
Since the life and well-being of people vitally depends on good physical and mental state, health is a deciding factor in the capacity of the population to participate in all spheres of public and private life. |
Поскольку жизнь и благополучие людей в наибольшей степени зависит от хорошего физического и психического состояния, здоровье является решающим фактором в способности населения участвовать во всех сферах общественной и частной жизни. |
It had established maternal- and infant-care centres, while a Higher Committee for Childhood oversaw all matters related to the child, and was responsible for policies and programmes to ensure the well-being and health of children. |
В стране созданы центры медицинской помощи матери и ребенку, а Высший комитет по делам ребенка контролирует все вопросы, связанные с детьми, и несет ответственность за разработку политики и программ, призванных обеспечить благополучие и здоровье детей. |
These efforts have not only improved the well-being of whole populations but have empowered individuals and families to assume responsibility for their own health and welfare. |
Эти усилия не только улучшили благосостояние всего населения, но и дали отдельным лицам и семьям возможность взять на себя ответственность за свое здоровье и процветание. |
The well-being of the elderly, who accounted for one in every 10 of the world's population, was threatened by poverty and the associated phenomena of low literacy, poor health and malnutrition. |
Благополучию престарелых, на долю которых приходится один из каждых десяти людей мира, угрожают нищета и такие сопутствующие явления, как низкая грамотность, плохое здоровье и недоедание. |
Uphold the right of all, without discrimination, to a natural and social environment supportive of human dignity, bodily health and spiritual well-being, with special attention to the rights of indigenous peoples and minorities. |
Поддерживать права всех без исключения людей на природное и социальное окружение, поддерживающее человеческое достоинство, здоровье и духовное благополучие, уделяя особое внимание правам коренных народов и различных меньшинств. |
The State party submits that outside these categories, change of surname is only allowed in exceptional cases, where the refusal would threaten the applicant's mental or physical well-being. |
Государство участник утверждает, что помимо этих случаев изменение фамилии разрешается только в исключительных обстоятельствах, когда отказ в такой просьбе ставит под угрозу психическое или физическое здоровье просителя. |
Nevertheless, a high level of stress is already being felt among the staff of the trial teams, with a consequential detrimental effect on their mental and physical well-being. |
Тем не менее сотрудники судебных групп уже работают в обстановке значительного стресса, что неблагоприятно сказывается на их эмоциональном и физическом здоровье. |
It is clear that working conditions in the informal sector vary greatly among different occupations and enterprises and can be very detrimental to workers' health, future earnings capacity and mental well-being. |
Ясно, что условия работы в неформальном секторе лиц, имеющих разные специальности и работающих на разных предприятиях, далеко не одинаковы и они могут оказывать весьма неблагоприятное воздействие на здоровье работающих, их способность получать доходы в будущем и их психическое состояние. |
Through its institutions it shall carry out measures of prevention, promotion, recovery, rehabilitation and coordination and other related measures, in order to ensure the fullest physical, mental and social well-being for its inhabitants. |
Посредством соответствующих учреждений оно осуществляет меры по профилактике, пропаганде, лечению, реабилитации, координации и проводит другие вспомогательные мероприятия, гарантирующие всем жителям страны физическое и психическое здоровье и социальное благосостояние. |
The Korean Constitution prescribes that all citizens shall be entitled to life worthy of human beings, to pursue well-being and a healthy life, and to receive the protection of the Government. |
Конституция Кореи предусматривает, что все граждане имеют право вести достойный человека образ жизни, увеличивать свое благосостояние и заботиться о своем здоровье, а также пользоваться защитой государства. |