She would welcome comments on that issue as a matter of principle, rather than specifically in relation to Sweden. |
Она хотела бы услышать замечания по данному вопросу в принципе, а не конкретно в отношении Швеции. |
She would welcome the delegation's comments on that subject and on possible alternatives that might be envisaged. |
Она хотела бы услышать комментарии делегации по данному вопросу и по поводу альтернатив, которые могут быть предусмотрены в этой связи. |
Further details would also be welcome on the steps being taken to combat violence against women. |
Хотелось бы также услышать от делегации, что делается в отношении насилия против женщин. |
Comments on how the situation could be improved would be welcome. |
Хотелось бы услышать, как можно исправить такое положение. |
His delegation would welcome further comment from the Chairman of ACABQ and the Secretariat's views regarding the appropriateness of the amount proposed by that Committee. |
Его делегация хотела бы услышать дополнительные комментарии Председателя ККАБВ и мнение Секретариата в отношении адекватности суммы, предложенной этим Комитетом. |
In addition, he would welcome a report on the implementation of the new electronic pass system, including the amount of money spent thus far. |
Кроме того, он хотел бы услышать сообщение о внедрении новой электронной пропускной системы, в том числе о тех средствах, которые затрачены на нее на сегодняшний день. |
He would welcome the comments of the High Commissioner in that connection, especially on State terrorism and resulting human rights violations. |
Хотелось бы услышать замечания Верховного комиссара в этой связи, особенно по вопросу государственного терроризма и вытекающих из него нарушений прав человека. |
He would welcome further information on that matter, particularly in view of the provisions of article 1 of the Covenant. |
Очень хотелось бы услышать от датской делегации разъяснения по этому вопросу с учетом, в частности, положений статьи 1 Пакта. |
The Committee had a number of concerns with regard to administrative detention and would welcome a brief description of the new legislation on detention conditions. |
У членов Комитета вызывают озабоченность некоторые вопросы, связанные с административным задержанием, и они хотели бы услышать краткое описание нового закона об условиях содержания под стражей. |
He would welcome clarification as to the place of the Covenant in the hierarchy of legal norms and how it was applied in practice. |
Он хотел бы услышать разъяснения в отношении места Пакта в иерархии правовых норм и его применения на практике. |
Comments from the delegation on the allegations that ethnic bias in the court system had prevented accused members of minorities from being treated fairly would be welcome. |
Ей хотелось бы услышать комментарии делегации относительно утверждений о том, что этническая дискриминация в судебной системе обусловила несправедливое отношение к обвиняемым представителям меньшинств. |
Given that the written reply to question 15 made no reference to exceptions of that sort, he would welcome the delegation's comments on those reports. |
Поскольку в письменном ответе на вопрос не упоминаются подобные исключения, он хотел бы услышать комментарии делегации относительно этих сообщений. |
Clarification of the measures taken to address the lack of success in promoting women's participation in that campaign would also be welcome. |
Она также хотела бы услышать о том, какие меры были приняты для того, чтобы понять, почему участие женщин в этой кампании было недостаточно широким. |
It was difficult to reconcile such restrictions with the role of a lawyer, and she would welcome the delegation's comments on that subject. |
Подобные ограничения вряд ли совместимы с функциями адвоката, и хотелось бы услышать комментарии делегации на эту тему. |
The information given by the State party was not consistent with other information in the Committee's possession: he would welcome any further clarification the delegation might provide. |
Информация, предоставленная государством-участником, не согласуется со сведениями Комиссии, поэтому он хотел бы услышать дальнейшие объяснения делегации. |
He would welcome the delegation's comments on reports that pre-trial detention could last for up to 4 years and complaints that the 24-hour rule was not always respected. |
Он хотел бы услышать комментарии членов делегации относительно сообщений о том, что срок предварительного заключения может достигать четырех лет, и жалоб о периодическом нарушении правила о 24 часах. |
Clarification with regard to the massive arrest on 20 September 2001 of some 400 immigrants of Uzbek and Tajik origin, and the reasons for it, would be welcome. |
Ему также хотелось бы услышать уточнения насчет имевшего место 20 сентября 2001 года массового ареста приблизительно 400 мигрантов узбекского и таджикского происхождения, а также узнать о его причинах. |
He would welcome the delegation's comments on reports from the Korean Bar Association that sleep deprivation, beatings and intimidation of suspects were widely practised by interrogators. |
Он хотел бы услышать комментарий делегации по поводу утверждений Корейской ассоциации адвокатов о применении лицами, ведущими допрос, практики лишения сна, побоев и запугивания подозреваемых. |
Her delegation was concerned at the resurgence of extremism and violence against migrants, and would welcome the views of the Special Rapporteur on addressing such cases and putting an end to the impunity surrounding them. |
Ее делегация обеспокоена новой вспышкой экстремизма и насилия в отношении мигрантов и хотела бы услышать мнение Специального докладчика о том, как решаются проблемы такого рода и устраняется сопутствующая им безнаказанность. |
She would welcome his views regarding the mandates - particularly the country mandates - of the special procedures, which were under ongoing review by the Human Rights Council. |
Она хотела бы услышать его мнение относительно мандатов - особенно страновых мандатов - специальных процедур, которые в настоящее время рассматриваются Советом по правам человека. |
Ms. BUERGO (Cuba) said that she would welcome the Secretariat's comments on the questions raised earlier by her delegation concerning the early retirement programme for staff, the new Performance Appraisal System and external recruitment. |
Г-жа БУЭРГО (Куба) говорит, что она хотела бы услышать комментарии Секретариата по ранее затронутым ее делегацией вопросам, касающимся программы досрочного выхода персонала на пенсию, новой системы служебной аттестации и внешнего набора. |
Finally, details of the conditions for acquisition of nationality by foreigners would be welcome in order to determine whether there were differences in treatment according to the applicant's country of origin. |
Наконец, в отношении иностранцев хотелось бы услышать подробности об условиях приобретения гражданства, что позволило бы узнать, существуют ли различия в подходе к различным странам происхождения. |
He elaborated on the positive and negative aspects of a two year cycle and added that UNHCR would welcome advice from delegations on this matter before discussing it with the Board of Auditors. |
Он остановился на положительных и отрицательных аспектах двухгодичного цикла и добавил, что УВКБ хотело бы услышать мнения делегаций по этому вопросу, прежде чем обсудить его с Комиссией ревизоров. |
He would welcome the delegation's comments on those allegations and details of any measures the State party had taken or intended to take to ensure the perpetrators were brought to justice. |
Он хотел бы услышать комментарии делегации в связи с этими обвинениями и подробности в отношении любых мер, которые государство-участник приняло или собирается принять для привлечения виновных к ответственности. |
Since UNHCR assistance could also be valuable in ensuring compliance with article 7 of the Covenant, he would welcome the delegation's comments on whether restrictions were being imposed on UNHCR and, if so, why. |
Поскольку помощь УВКПЧ может также иметь большое значение в деле соблюдения статьи 7 Пакта, он хотел бы услышать замечания делегации относительно того, налагаются ли какие-либо ограничения на деятельность УВКПЧ, и если да, то почему. |