| A weight from all our shoulders. | Прямо груз с наших плеч. |
| Gradually, the weight lowers into the bowl. | Постепенно груз опустится в чашу. |
| The weight of days is heavier than hate. | Груз дней тяжелее ненависти. |
| Why carry around the extra weight? | Зачем вам дополнительный груз? |
| Pedrosa's moving major weight. | Педроса перевозит крупный груз. |
| Any weight you need lifted? | Снять груз с души? |
| Seat belts are dead weight. | Ремни безопасности - мертвый груз. |
| They stated that not only had the net never been used, but that it was not large enough to fit in the total load; furthermore, the net board would be too weak to hold such a weight. | По их заявлению сеть не только никогда не использовалась, но и была недостаточно большой для того, чтобы вместить весь груз; кроме того, эта сеть была бы слишком непрочной для того, чтобы удерживать такой вес. |
| How much is the cargo weight? | Груз, вес сколько? |
| What kind of weight? | Снять груз с души? |
| Gradually, the weight lowers into the bowl. | Груз постепенно опускается к чаше. |
| The weight on your shoulders. | Груз на твоих плечах. |
| You got weight on this? | У вас есть груз этого? |
| Can this guy move weight? | Этот парень может перевозить груз? |
| Like if he was carrying a great weight. | Словно он несёт непосильный груз. |
| You're carrying that weight. | Ты несёшь этот груз. |
| Everybody's got to carry their own weight. | Каждый должен нести свой груз. |
| Can't put weight here. | Сюда невозможно положить груз. |
| To me, you're dead weight. | Для меня ты мертвый груз. |
| But the weight of it. | Но это такой груз. |
| I'm not carrying a dead weight. | Я не потащу мёртвый груз. |
| The kid's dead weight. | Паренек - мертвый груз. |
| Absolutely, she's dead weight. | Безусловно - Она мертвый груз |
| We got to carry a little extra weight. | Мы должны перевезти лишний груз |
| Perhaps it was your own conscience and the weight of thoughts that were not yours to have. | Возможно это ваша несознательность и груз неподобающих мыслей. |