I don't think a kid should have that much weight on her shoulders. |
Я не думаю, что ребенок должен нести такой груз на плечах. |
You really want that kind of weight on your shoulders? |
Вы правда хотите нести на себе такой груз? |
The general rule is that the total load (sulky and driver) should not exceed three times the weight of the dog doing the pulling. |
Общее правило состоит в том, чтобы полный груз (двуколка и человек) не превышал трёхкратный вес собаки, которая его тянет. |
You've had all the weight on you your whole life. |
Ты несла этот тяжкий груз всю свою жизнь. |
They use these to crawl and they can pull along 100,000 times their weight, which is a very small weight. |
Они используют их, чтобы передвигаться и они могут тащить груз в сто тысяч раз тяжелее их собственного веса, но их вес очень маленький. |
Listen, you ready to gain a little weight? |
Послушай, ты готова получить небольшой груз? |
First, it would be just too physically demanding... to have Kenny carry around that much weight all day long. |
Во-первых, Кенни будет физически слишком трудно... весь день носить на себе такой груз. |
The campaign focuses on Sgt Wilson and Sgt Frank Craft, who is seen as a dead weight to the group. |
Кампания фокусируется на сержанте Уилсоне и сержанте Фрэнке Крафте, который рассматривается как мертвый груз для группы. |
I give this heavy weight from off my head, |
С главы сниму я непосильный груз, |
Leonardo, I know you feel the weight of leading your family, but remember, I am always with you. |
Леонардо, я знаю, ты ощущаешь груз лидерства в нашей семье, но запомни, я всегда с тобой. |
They're made just last night, when a weight of some sort pulled the gun out of her hand, over the edge, after the shot. |
Они появились только прошлой ночью, когда некий груз потащил пистолет из ее руки, через край, после выстрела. |
Why carry around the extra weight? |
Да. Зачем вам дополнительный груз? |
You get good enough after a while, another person just becomes dead weight. |
Ты достаточно хороша для того, чтобы не таскать за собой мертвый груз. |
But as man and wife, as partners, you choose to shoulder that weight together. |
Но как муж и жена, как партнёры, вы решили нести этот груз вместе. |
But a weight that some shoulders bear well and some even feel uneven without. |
Но многие готовы нести груз обмана, а кому-то без него уже не живётся. |
The weight of her people's welfare on her shoulders. |
Знаю, какой груз ответственности на ее плечах. |
The drop weight is released from its upper position in accordance with paragraph 7.4.2.2.5. |
Груз сбрасывается сверху в соответствии с положениями пункта 7.4.2.2.5. |
We know that the weight of the historical structure that we inherited is still a liability that we must cast off in our national development process. |
Мы знаем, что груз полученного нами исторического наследия по-прежнему является препятствием, которое нам предстоит преодолеть в процессе национального развития. |
You shouldn't have to carry that weight. |
Ты не должен нести нести этот груз. |
This book drums against the bookcase shelf and because it is always bursting of own volition, has to be held down with a brass weight. |
Книга Движения Эта книга ходит ходуном на полке, ее распирает от внутренней энергии и на месте ее удерживает медный груз. |
Or, you know, you can wait and see if Scofield really wants to carry heavy weight. |
Ну или ты можешь подождать и убедиться в том, действительно ли Скофилд хочет тащить лишний груз. |
There's no harm in taking the weight off your feet for five minutes. |
Нет ничего страшного в том, чтобы скинуть с себя груз ответственности на пять минут. |
Carrying a lot of weight, sir. |
У меня тяжелый груз, сэр. |
"displacement (∆)": the total weight of the vessel, inclusive of cargo, in t. |
«Весовое водоизмещение (∆)» - общий вес судна, включая груз, в т. |
I feel the weight of the future bearing down on me. |
Я ощущаю на своих плечах груз будущего. |