| I don't think a kid should have that much weight on her shoulders. | Я не думаю, что ребенок должен нести такой груз на плечах. |
| You really want that kind of weight on your shoulders? | Вы правда хотите нести на себе такой груз? |
| The general rule is that the total load (sulky and driver) should not exceed three times the weight of the dog doing the pulling. | Общее правило состоит в том, чтобы полный груз (двуколка и человек) не превышал трёхкратный вес собаки, которая его тянет. |
| You've had all the weight on you your whole life. | Ты несла этот тяжкий груз всю свою жизнь. |
| They use these to crawl and they can pull along 100,000 times their weight, which is a very small weight. | Они используют их, чтобы передвигаться и они могут тащить груз в сто тысяч раз тяжелее их собственного веса, но их вес очень маленький. |
| Listen, you ready to gain a little weight? | Послушай, ты готова получить небольшой груз? |
| First, it would be just too physically demanding... to have Kenny carry around that much weight all day long. | Во-первых, Кенни будет физически слишком трудно... весь день носить на себе такой груз. |
| The campaign focuses on Sgt Wilson and Sgt Frank Craft, who is seen as a dead weight to the group. | Кампания фокусируется на сержанте Уилсоне и сержанте Фрэнке Крафте, который рассматривается как мертвый груз для группы. |
| I give this heavy weight from off my head, | С главы сниму я непосильный груз, |
| Leonardo, I know you feel the weight of leading your family, but remember, I am always with you. | Леонардо, я знаю, ты ощущаешь груз лидерства в нашей семье, но запомни, я всегда с тобой. |
| They're made just last night, when a weight of some sort pulled the gun out of her hand, over the edge, after the shot. | Они появились только прошлой ночью, когда некий груз потащил пистолет из ее руки, через край, после выстрела. |
| Why carry around the extra weight? | Да. Зачем вам дополнительный груз? |
| You get good enough after a while, another person just becomes dead weight. | Ты достаточно хороша для того, чтобы не таскать за собой мертвый груз. |
| But as man and wife, as partners, you choose to shoulder that weight together. | Но как муж и жена, как партнёры, вы решили нести этот груз вместе. |
| But a weight that some shoulders bear well and some even feel uneven without. | Но многие готовы нести груз обмана, а кому-то без него уже не живётся. |
| The weight of her people's welfare on her shoulders. | Знаю, какой груз ответственности на ее плечах. |
| The drop weight is released from its upper position in accordance with paragraph 7.4.2.2.5. | Груз сбрасывается сверху в соответствии с положениями пункта 7.4.2.2.5. |
| We know that the weight of the historical structure that we inherited is still a liability that we must cast off in our national development process. | Мы знаем, что груз полученного нами исторического наследия по-прежнему является препятствием, которое нам предстоит преодолеть в процессе национального развития. |
| You shouldn't have to carry that weight. | Ты не должен нести нести этот груз. |
| This book drums against the bookcase shelf and because it is always bursting of own volition, has to be held down with a brass weight. | Книга Движения Эта книга ходит ходуном на полке, ее распирает от внутренней энергии и на месте ее удерживает медный груз. |
| Or, you know, you can wait and see if Scofield really wants to carry heavy weight. | Ну или ты можешь подождать и убедиться в том, действительно ли Скофилд хочет тащить лишний груз. |
| There's no harm in taking the weight off your feet for five minutes. | Нет ничего страшного в том, чтобы скинуть с себя груз ответственности на пять минут. |
| Carrying a lot of weight, sir. | У меня тяжелый груз, сэр. |
| "displacement (∆)": the total weight of the vessel, inclusive of cargo, in t. | «Весовое водоизмещение (∆)» - общий вес судна, включая груз, в т. |
| I feel the weight of the future bearing down on me. | Я ощущаю на своих плечах груз будущего. |