I just have a weight in my heart now that l didn't have before. |
Просто сейчас у меня на сердце такой груз, какого до этого никогда не было... |
When you told us the truth about your aunt, that you didn't kill her, it seemed like this huge weight was lifted off your shoulders. |
Когда ты рассказал нам правду о твоей тете, что не убивал ее, казалось, что огромный груз упал с твоих плеч. |
That it felt like dead weight sewn on to his body, |
Твердил, что ему как будто пришили мертвый груз... |
How do you bear the weight, not let it crush you? |
Как ты несешь этот груз, и не позволяешь себя раздавить? |
Work: a weight on life, or a meaning given to life? |
Работа: жизненный груз, или смысл, данный жизни? |
Forgive me, but isn't he a bit of dead weight? |
Прости, но разве он не мертвый груз? |
The only way to feel not rejected is to carry the weight, and to keep carrying it, even though your mind and your body are screaming at you to stop. |
Единственный путь не чувствовать себя отверженным... это нести груз... продолжать нести его, даже если ваш разум и тело во весь голос требуют остановиться. |
A unified enterprise service desk is proposed which will provide around-the-clock coverage and will be tightened to ensure it can handle the weight of responsibilities arising from the implementation of Umoja. |
Предлагается создать единую службу технической поддержки, работающую круглосуточно и способную возложить на себя груз ответственности в связи с внедрением «Умоджи». |
Like a weight... just... lifted off your shoulders. |
Этот груз... он... просто рухнет с твоих плеч. |
I can pull you up as a dead weight if I have. |
я могу поднимать и тащить тебя как мертвый груз. |
But, you know, the suit can take the weight, right? |
Костюм выдерживает большой груз, так? |
I carried the same weight as you, ran the same miles as you. |
Я тянула тот же груз, что и ты, пробежала столько же миль, что и ты. |
I mean, they went in with the weight of the universe on their shoulders, and they came out free and clear. |
Они вошли в капсулы, неся на плечах весь груз мира, а вышли свободны и чисты. |
The high rate of illiteracy, the burden of household duties, the weight of social tradition, and the reluctance to take leadership roles all constituted obstacles to the advancement of women. |
Низкий уровень грамотности, бремя домашних обязанностей, груз социальных традиций и нежелание проявлять инициативу - все это препятствует улучшению положения женщин. |
From my vantage point, it looks like you want her to find everything out so you don't have to carry the weight. |
По-моему, похоже на то, что ты хочешь, чтобы она всё узнала, чтобы не нести этот груз на своих плечах. |
Did you know the Buffalo ant can lift 30 times its own body weight? |
Эй, Кларк, а ты знал, что буффалийский муравей может поднять груз в 30 раз превышающий его вес? |
If we have to run, it's just dead weight. |
Если нам надо будет бежать, это будет лишний груз. |
How can an ant carry 20 times its body weight, but root beer floats are still delicious? |
"Как муравей может переносить груз, в 20 раз превышающий вес его тела, а напиток из корнеплодов с мускатным маслом все такой же вкусный?" |
The rebels ordered the crew to dump the cargo of cement into the lake in order to accommodate the extra weight. |
Мятежники приказали экипажу выбросить груз цемента в озеро, с тем чтобы избавиться от лишнего веса. |
Total of the weight of the vehicle (or combination of vehicles) including its load when stationary and ready for the road declared permissible by the competent authority of the country of registration. |
Общая масса неподвижного транспортного средства, готового к движению (или состава транспортных средств), включая находящийся на нем груз, объявленная допустимой компетентным органом страны регистрации. |
Look, you guys, you got to agree that that's a pretty heavy weight for a man to carry around. |
Слушайте, парни, согласитесь, это очень тяжкий груз для человека. |
Since I've known you, you've been carrying around this weight that's just gotten heavier, and... it's left you... joyless. |
Сколько я тебя знаю, ты носишь этот груз, который становится всё тяжелее, он делает тебя несчастным. |
I feel like a lot of weight has been lifted off my shoulders. |
Я чувствую, что огромный груз свалился с моих плеч |
Maybe the weight of it... you know, that secret... maybe that one action changed her forever. |
Может быть, этот груз... этот секрет... может, этот выстрел изменил ее навсегда. |
'Cause I have the weight of all your ridicule and disdain piled on my back and dragging me down! |
Потому что груз ваших насмешек и издевок на моих плечах тащит меня вниз! |