Английский - русский
Перевод слова Weight
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Weight - Внимание"

Примеры: Weight - Внимание
The Office of Communications and Public Information had started to issue background material and round-ups of the work of the Fifth Committee on the Internet, and he assured the Committee that equal weight would be given to the views of Member States and the Secretariat. Управление коммуникации и общественной информации приступило к помещению справочных материалов и обзоров работы Пятого комитета в Интернете, и он заверяет Комитет в том, что мнениям государств-членов и Секретариата будет уделяться одинаковое внимание.
One hopes that the future jurisprudence of the Committee will give appropriate weight to the desire of many countries to preserve the memory of individuals and families who figured prominently in the building of the national State. Хотелось бы надеяться, что в будущем в своих решениях Комитет будет уделять должное внимание желанию людей во многих странах сохранить память о лицах и членах их семей, которые сыграли важную роль в становлении их государств.
Whilst these regional events represent fora within which to discuss refugee protection in the broader migration context, UNHCR has noted that many of these processes place considerable weight on the control, criminality and security dimensions of migration and much less on the human rights and protection aspects. Хотя все эти региональные мероприятия служат форумами для обсуждения проблематики защиты беженцев в более широком миграционном контексте, УВКБ отметило, что в рамках многих из них значительное внимание уделяется регулирующим, связанным с преступностью и безопасностью аспектам миграции и гораздо меньше внимания правам человека и аспектам защиты.
He will give significant weight to the outcome of the analysis of responses to the questionnaire sent to Governments and other submissions and will focus on the development of comprehensive, multifaceted, interdisciplinary responses to violence against children and strategies to eliminate it. Он уделит пристальное внимание результатам анализа ответов на вопросник, направленный правительствам, и других представлений и сосредоточит усилия на разработке всеобъемлющих многоаспектных, междисциплинарных мер реагирования на насилие в отношении детей и стратегий по его искоренению.
Also, the communicant stressed the weight such insults may have for the individual in a small community, compared to bigger cities, to the extent that the private life of the individual is seriously attacked and his/her job may be jeopardized. Помимо этого автор сообщения обратил внимание на то, насколько эти оскорбления могут оказаться чувствительными в небольшой общине по сравнению с крупными городами: они могут поставить под угрозу частную жизнь и трудовую карьеру жертв.
Other factors taken into account in the judgement, such as the weight given to the fact that the author and the accused knew each other, constitute a further example of "gender-based myths and misconceptions". В решении были приняты во внимание и другие обстоятельства, например было уделено большое внимание тому факту, что автор и обвиняемый знали друг друга, а это также является примером влияния «гендерных мифов и стереотипов».
JS7 mentioned that the political process gives priority and overwhelming weight to narrow identities at the expense of the interests of the whole nation and that there is an atmosphere of constant and often violent power struggle amongst the political parties. В СП7 упоминается о том, что в рамках политического процесса приоритетное и исключительное внимание уделяется соперничеству узкого круга лидеров в ущерб интересам страны в целом и что этот процесс проходит в атмосфере постоянной и зачастую ожесточенной борьбы между политическими партиями.
In the absence of a response from the State party to his specific submissions, considerable weight should be given to these uncontested submissions, given that the State party had the opportunity to investigate his allegations thoroughly. В отсутствие ответа государства-участника на его конкретные утверждения значительное внимание следует уделять этим неоспоренным замечаниям с учетом того, что государство-участник имело возможность тщательно изучить его утверждения.
In this connection we would reaffirm our conviction that dialogue between the civilizations of the two Mediterranean shores will enable us to give weight to the cultural heritage of both and will undoubtedly help to strengthen understanding and promote culture and rapprochement between the peoples of the region. В этой связи мы хотели бы подтвердить свою убежденность в том, что благодаря диалогу между цивилизациями двух средиземноморских побережий мы сможем уделить большее внимание культурному наследию обеих сторон и несомненно будем содействовать укреплению понимания и развитию культуры и сближению между народами региона.
The Plan gave equal weight to the role of men and women in sustainable development and human rights, and dealt with issues specific to women on the basis of the need to eliminate all forms of discrimination. В этом плане равное внимание уделяется роли мужчин и женщин в процессе устойчивого развития и обеспечения прав человека и рассматриваются вопросы, конкретно затрагивающие интересы женщин, с учетом необходимости ликвидировать все формы дискриминации.
The discussion needs to deal first with what ECE should itself do to make its assessments carry weight and attract attention and then with what needs to be done to improve coordination with other institutions in the region. Вначале необходимо обсудить вопрос о том, что сама ЕЭК должна делать для того, чтобы ее оценки имели вес и привлекали к себе внимание, а затем - что нужно делать для улучшения координации действий с другими учреждениями региона.
The decision not to have Council members make statements in that forum kept the focus on the Foreign Ministers and gave the Council's eventual presidential statement greater political weight. Решение о том, чтобы члены Совета не выступали с заявлениями на этом форуме, позволило сосредоточить внимание на министрах иностранных дел и придало больший политический вес последовавшему затем заявлению Председателя Совета.
Whereas multilingualism was given considerable attention in 2008 in connection with the broader subject of diversity, in 2010 the provisional programme gives significantly greater weight to infrastructural and regulatory matters under the access and diversity heading. Если в 2008 году в контексте более широкого вопроса о разнообразии значительное внимание было уделено многоязычию, то в 2010 году в предварительной программе работы значительно больший вес имеют вопросы инфраструктуры и регулирования в рамках пункта о доступе и разнообразии.
However, considerable weight was attached in addition to the national evaluation of this material in the law-making process in the 1980s leading up to the establishing of the Saami Parliament and adoption of the constitutional protection of Saami culture. Вместе с тем в значительной степени были приняты во внимание также результаты оценки этого материала на национальном уровне в процессе разработки законов в 1980х годах, который привел к созданию Парламента саами и принятию поправки к Конституции, касающейся защиты культуры саами.
Notwithstanding, the Committee called the State party's attention to the discriminatory, insulting and defamatory nature of the comments made and of the particular weight of such comments if made by a police officer, whose duty is to serve and protect individuals. Тем не менее Комитет обратил внимание государства-участника на дискриминационный, оскорбительный и клеветнический характер сделанных комментариев и на то, что такие комментарии приобретают особое значение в изложении полицейского, долг которого состоит в служении индивидуумам и их защите.
In those groups and in the Commission itself the views of the Administration should be given due but not decisive weight, and the principles of the trilateral consultative process should be strictly adhered to: the Commission's decisions must be taken exclusively by its members. В этих группах, как и в рамках самой Комиссии мнению администрации должно уделяться соответствующее, но не превалирующее внимание, и должны строго соблюдаться принципы трехстороннего консультативного процесса: решения Комиссии должны приниматься исключительно ее членами.
(c) In applying its guidelines on the minimum required data set for national accounts, the Working Group should give added weight to those components that are most widely relevant to national policy requirements, in particular the production, income and use of income accounts; с) применяя свои руководящие принципы о минимально необходимом множестве данных к национальным счетам, Рабочая группа должна уделять внимание тем компонентам, которые наиболее широко затрагивают национальные стратегические потребности, в частности счетам, касающимся производства, доходов и распределения доходов;
[Enhanced action on technology must give urgent and equal weight to action on technologies for adaptation in conjunction with action on technologies for mitigation and to ensuring that existing barriers to the diffusion of adaptation technologies are addressed.] [В рамках активизации действий в области технологий безотлагательное и равное внимание должно уделяться действиям в отношении технологий для адаптации в связи с действиями по технологиям предотвращения изменения климата, а также обеспечению того, чтобы решить проблемы, связанные с существующими препятствиями на пути распространения адаптационных технологий.]
As the Permanent Representative of South Africa said a few moments ago, all six violations should have equal weight. Canada calls on the Council to start negotiating a new resolution to that end. Как отмечал несколько минут назад Постоянный представитель Южной Африки, всем этим шести видам нарушений должно уделяться равное внимание.
Proposal for action: While keeping in mind the information needs at the decision-making level, the new line to be followed would give more weight to providing a base of well-documented and accessible source data with good references to other sources. Учитывая информационные потребности на уровне принятия решений, новый курс, которому надлежит следовать, должен уделять большее внимание созданию базы документально подтвержденных и доступных первичных данных с хорошо составленными ссылками на иные источники.
For example, the reform of the United Nations, including the reform of the Security Council, should take into account the weight of India, Japan, Germany and Brazil and the growing importance of regional organizations. Например, при проведении реформы Организации Объединенных Наций, в том числе реформы Совета Безопасности, необходимо принимать во внимание влияние Индии, Японии, Германии и Бразилии, а также растущее влияние региональных организаций.
one should concentrate on the mandatory items in the UNECE standards (net weight, lot number and packing date were not required according to the UNECE standard and could be left out; необходимо сосредоточить внимание на обязательных признаках стандартов ЕЭК ООН (признаки "вес нетто", "номер партии" и "дата упаковки" не являются обязательными в соответствии со стандартами ЕЭК ООН и, следовательно, могут быть опущены;
The preparatory process for the upcoming United Nations Conference on Sustainable Development should focus on and give equal weight to the three pillars of sustainable development: economic development, social development and environmental protection. В рамках процесса подготовки к предстоящей Конференции Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию следует уделить большое внимание и придать равный вес трем основополагающим элементам устойчивого развития: экономическому развитию, социальному развитию и охране окружающей среды.
Other reports had also given undue weight to issues that were not universally accepted rights, and those efforts might be construed as deliberate attempts to shift focus from more serious human rights issues. Неоправданно большое значение вопросам, не имеющим отношения к общепризнанным правам, придается также и в других докладах, и эти усилия могут быть истолкованы как преднамеренные попытки отвлечь внимание от более серьезных проблем в области прав человека
They echoed interventions made in the previous session that drew attention to the limited weight of early stage investments (seed and start-up) in formal venture capital. This is particularly the case Они перекликались с выступлениями на предыдущем заседании, в которых обращалось внимание на ограниченность доли инвестиций в ранние этапы деятельности (зачаточный и начальный этапы) в общем объеме организованного венчурного капитала.