Английский - русский
Перевод слова Weight
Вариант перевода Внимание

Примеры в контексте "Weight - Внимание"

Примеры: Weight - Внимание
In addressing climate change, the three pillars of economic growth, social development and environmental protection should be accorded equal weight and the principle of common but differentiated responsibilities should be adhered to. При рассмотрении вопроса об изменении климата равное внимание должно быть уделено трем основным проблемам - экономическому росту, социальному развитию и защите окружающей среды; кроме того, должен соблюдаться принцип общей, но дифференцированной ответственности.
The report suggests that developing and transition economies whose development strategies have been overly dependent on exports should move towards a more balanced growth strategy and should give greater weight to domestic and regional demand. В докладе указывается, что развивающиеся страны и страны с переходной экономикой, чьи стратегии развития чрезмерно зависели от экспорта, должны перейти к более сбалансированной стратегии роста, уделяя возросшее внимание внутреннему и региональному спросу.
Accordingly, the material before the Committee suggested that insufficient weight was given to the author' allegations of torture and the real risk he might face if deported, in the light of the documented prevalence of torture in Sri Lanka. Соответственно, исходя из представленных ему материалов, Комитет сделал вывод о том, что утверждениям автора о пытках и реальной опасности, которой он мог бы подвергнуться в случае высылки, с учетом достоверных сведений о распространенности пыток в Шри-Ланке, было уделено недостаточное внимание.
The phrase due regard implies that, in the creation and application of offences, as well as fulfilling the other requirements of article 4, the principles of the Universal Declaration of Human Rights and the rights in article 5 must be given appropriate weight in decision-making processes. Слова "в соответствии" подразумевают, что в процессах принятия решений относительно криминализации и применения составов преступлений, а также выполнения других требований статьи 4 должное внимание следует уделять принципам Всеобщей декларации прав человека и правам, перечисленным в статье 5.
In interpreting the content of such obligations, weight shall be given first and foremost to the text of the declaration, together with the context and the circumstances in which it was formulated; При толковании содержания таких обязательств внимание прежде всего следует уделять тексту заявления, а также контексту и обстоятельствам, в которых оно было сформулировано.
Which would, you know, throw a great deal of weight to the premise that all of us running into one another was... probably inevitable. В которой, знаете, уделяется большое внимание предпосылке, о том, что все наши столкновения... возможно неизбежны
(e) Give full weight to the collection, analysis and exchange of socio-economic data, and their integration with physical and biological data; ё) уделяют должное внимание сбору и анализу социально-экономических данных, обмену такими данными, а также их увязке с физическими и биологическими данными;
In considering his removal, the competent Canadian courts gave appropriate weight to the impact of deportation on his family in balancing these against the legitimate State interests to protect society and to regulate immigration. При рассмотрении вопроса о депортации автора компетентные суды Канады должным образом приняли во внимание последствия депортации для его семьи, соотнося их с законными интересами государства с точки зрения защиты общества и регулирования процесса иммиграции.
As will be discussed below, considerably greater weight was given to the reporting process itself as well as to the incentives Governments have for participating in the reporting system. Как об этом будет сказано ниже, более значительное внимание было уделено самому процессу представления отчетности, а также стимулам, которые побуждали бы правительства участвовать в системе отчетности.
The Supreme Court did not consider the witness's motives for testifying against his co-accused, nor did it assess the weight attributed to his testimony. Верховный суд не принял во внимание мотивы, которыми руководствовался свидетель при даче показаний против сообвиняемого, и не оценил объективно значение его показаний.
Under a new provision of the immigration regulations that had come into force on 1 June 2007, the authorities were required to give particular weight to a child's connection to Norway when considering whether to grant a residence permit on strong humanitarian grounds. В соответствии с новым положением правил иммиграции, вступившим в силу 1 июня 2007 года, при рассмотрении вопроса о предоставлении вида на жительство на основании серьезных гуманитарных соображений властям предписано уделять особое внимание аспектам связи детей с Норвегией.
The weight accorded to any such statements, by virtue of the special status of national institutions, could draw attention to some important issues that might not otherwise receive adequate consideration. В силу особого статуса национальных учреждений такие заявления, обладая определенным весом, могут привлечь внимание к важным вопросам, которые в противном случае не были бы рассмотрены должном образом.
These issues should be assigned the proper weight in the structure, which should reflect the ability to deal with and respond to new issues. Этим вопросам следует уделять внимание, соответствующее их значимости, что отражало бы способность реагировать на возникающие проблемы и решать их.
Attention must nevertheless be paid to levels of excess weight and anaemia in some population groups, since anaemia has proved to be the main general nutritional problem that primarily affects preschool-age children and women of childbearing age. Тем не менее необходимо уделять дополнительное внимание показателям избыточного веса и анемии среди жителей некоторых населенных пунктов, поскольку последний показатель является наиболее серьезной общей проблемой в области питания, которая затрагивает, в первую очередь, дошкольников и женщин фертильного возраста.
Countries seeking HIPC assistance also almost invariably focus much on education and health sectors as priorities, and tend to place less weight on other sectors such as governance and public services. Страны, добивающиеся получения помощи по линии инициативы в интересах БСВЗ, также почти неизменно концентрируют основное внимание на секторах образования и здравоохранения как приоритетных направлениях деятельности и, как правило, придают меньшее значение другим секторам, таким, как управление и общественные услуги.
The Committee recalls that, while it gives considerable weight to the findings of fact of the State party's bodies, it is entitled to freely assess the facts of each case, taking into account the circumstances. Комитет напоминает, что, хотя он в значительной степени опирается на выводы органов государства-участника по фактической стороне дела, он правомочен свободно оценивать факты в каждом случае, принимая во внимание обстоятельства дела.
4.11 The State party argues that, as a consequence, great weight must be attached to the decisions of its authorities, and refers the Committee to their decisions. 4.10 Государство-участник утверждает, что вследствие этого необходимо должным образом учитывать решения его органов власти, и обращает внимание Комитета на эти решения.
The Secretary-General further mentioned that his proposals amount to a comprehensive strategy by giving equal weight and attention to the three principles of the Organization - development, security and human rights - that must be underpinned by the rule of law. Далее Генеральный секретарь отметил, что его предложения равнозначны всеобъемлющей стратегии, которая придает равное значение и уделяет равное внимание трем принципам Организации - развитию, безопасности и правам человека, - которые должны подкрепляться верховенством закона.
The Special Rapporteur would like to emphasize both to the authorities of Bosnia and Herzegovina as well as to the international community that economic and social rights should be given the same weight as civil and political rights. Специальный докладчик хотел бы обратить внимание властей Боснии и Герцеговины, а также международного сообщества на то, что экономические и социальные права должны иметь тот же статус, что и гражданские и политические права.
Furthermore, it is important to give appropriate weight to the long-term requirements of the operation of the facility which may be neglected if the law were to overemphasize the requirements of the construction phase for the purpose of selecting the project sponsors. Помимо этого, заслуживают серьезного внимания долгосрочные требования к эксплуатации объекта, которые могут быть выпущены из вида, если в целях отбора спонсоров проекта в законе основное внимание будет сконцентрировано на требованиях, предъявляемых на этапе строительства.
This does not, of course, affect the right of any member to raise questions additionally or spontaneously, but it helps to ensure that more equal weight is placed on all articles of the Covenant and that the unnecessary repetition of questions is avoided. Эта процедура, разумеется, не затрагивает права любого члена Комитета спонтанно задавать дополнительные вопросы, однако она может содействовать тому, чтобы всем статьям Пакта уделялось примерно одинаковое внимание и чтобы задаваемые вопросы не повторялись без необходимости.
The Committee encourages the State party to ensure that the National Human Rights Commission does not concentrate solely on civil and political rights, but accords equal weight and attention to economic, social and cultural rights. Комитет призывает государство-участник обеспечить, чтобы Национальная комиссия по правам человека не ограничивала свою деятельность лишь гражданскими и политическими правами, а также уделяла равное внимание экономическим, социальным и культурным правам.
The interests of minorities should be given "due regard", which means that they should be given reasonable weight compared with other legitimate interests that the Government has to take into consideration. Следует обеспечивать "должный учет" интересов меньшинств, что означает, что им следует уделять надлежащее внимание в сопоставлении с другими законными интересами, которые должны учитываться правительством.
As such short-term economic data have to be produced with much closer deadlines, the time component is an integral part of the production process, and consequently has to be given much more weight here than is the case with the production of structural data. Как таковые, краткосрочные экономические данные должны подготавливаться в гораздо более сжатые крайние сроки, компонент времени является неотъемлемой частью процесса подготовки данных, и соответственно в данном случае ему следует уделять гораздо большее внимание, чем при подготовке структурных данных.
A number of speakers pointed out that the implementation of mandatory provisions should be considered a priority inasmuch as, by ratifying the Convention, States parties had already demonstrated their will to assign special weight to the implementation of those provisions. Ряд ораторов отметили, что приоритетным следует считать осуществление обязательных положений, поскольку, ратифицировав Конвенцию, государства-участники уже продемонстрировали свое желание уделять особое внимание осуществлению этих положений.