| Don't take it personally, Warden. | Не стоит принимать это на свой счет, начальник. |
| Warden, I'm not going to be able to cooperate. | Начальник, я не собираюсь сотрудничать. |
| Warden, we're here to help however we can. | Начальник, мы готовы помочь как только сможем. |
| Warden James saw fit to loosen the leash as far as meals. | Начальник Джеймс посчитал нужным ослабить им поводки для приема пищи. |
| Warden Grier, one of my men is inside. | Начальник, один из моих людей внутри. |
| Warden, you and Officer Bellick can step out into the hallway. | Начальник, вы и офицер Бэллик можете выйти в коридор. |
| Now, let's get this show on the road, Warden. | А теперь, начальник, начинай шоу. |
| Warden Vargas, this is my team of doctors. | Начальник Варгас, это моя команда врачей. |
| Warden, I had your permission to wear that. | Начальник, вы разрешили мне носить это. |
| Warden, if this is about me fighting in the yard, it... | Начальник, если это из-за драки, то... |
| The Warden will be transferring you back to general population. | Начальник переведет вас назад к остальным заключенным. |
| Forgive me, Warden Tate, but this is a prison we're talking about. | Простите, начальник Тэйт, но мы же говорим о тюрьме. |
| I know, Warden, sir, but she just got here. | Я знаю, начальник, сэр, но она только что приехала. |
| Sorry to interrupt you on your Saturday, Warden, but I need some help. | Простите, что беспокою вас в субботу, начальник, но мне нужна ваша помощь. |
| If the sentenced person has filed a written complaint against the decision to the Ministry of Justice, the warden is obliged to submit this complaint, together with the relevant documentation and decision, to the Ministry of Justice. | Если осужденный подает письменную жалобу на решение министерства юстиции, начальник тюрьмы обязан препроводить эту жалобу вместе с соответствующей документацией и решением в министерство юстиции. |
| Prior to pronouncing the severest penalty of solitary confinement, the warden must obtain a doctor's opinion as to whether the punished person is psychologically and physically capable of enduring solitary confinement. | Прежде чем принять самую суровую меру наказания, которой является одиночное заключение, начальник тюрьмы должен получить заключение врача относительно того, способно ли наказуемое лицо с психической и физической точек зрения вынести одиночное заключение. |
| No prison warden may admit a person without a signed order from the competent authorities, nor may he detain a person beyond the term specified in such an order; | Ни один начальник тюрьмы не может принимать в нее какое-либо лицо без подписанного распоряжения компетентных органов, а также задерживать в ней это лицо после истечения сроков, указанных в распоряжении; |
| I'm Warden Lewis. I run this facility. | Я смотритель Льюис, начальник этого учреждения. |
| I'll carry on stealing, Warden. | Снова буду воровать, господин начальник. |
| Warden Gentles had convinced his granddaughters' teacher to mount New Warden | Начальник Варден убедил учительницу своей внучки поставить "Нового начальника" |
| Cracked skull is all, Warden. | Трещина в черепе всего-то, Начальник. |
| Warden, watch your head getting in the - well... | Начальник, берегите голову, когда будете садиться в... |
| I need a shower, Warden. | Мне бы душ принять, начальник. |
| Warden, you sound like my dad before I went to prom. | Начальник, вы говорите как мой отец перед тем, как мне пойти на выпускной бал. |
| If you'd like me to stop, Warden... | Если хотите, чтобы я остановился, начальник... |