Don't take it personally, Warden. |
Не стоит принимать это на свой счет, начальник. |
Warden, I'm not going to be able to cooperate. |
Начальник, я не собираюсь сотрудничать. |
Warden, we're here to help however we can. |
Начальник, мы готовы помочь как только сможем. |
Warden James saw fit to loosen the leash as far as meals. |
Начальник Джеймс посчитал нужным ослабить им поводки для приема пищи. |
Warden Grier, one of my men is inside. |
Начальник, один из моих людей внутри. |
Warden, you and Officer Bellick can step out into the hallway. |
Начальник, вы и офицер Бэллик можете выйти в коридор. |
Now, let's get this show on the road, Warden. |
А теперь, начальник, начинай шоу. |
Warden Vargas, this is my team of doctors. |
Начальник Варгас, это моя команда врачей. |
Warden, I had your permission to wear that. |
Начальник, вы разрешили мне носить это. |
Warden, if this is about me fighting in the yard, it... |
Начальник, если это из-за драки, то... |
The Warden will be transferring you back to general population. |
Начальник переведет вас назад к остальным заключенным. |
Forgive me, Warden Tate, but this is a prison we're talking about. |
Простите, начальник Тэйт, но мы же говорим о тюрьме. |
I know, Warden, sir, but she just got here. |
Я знаю, начальник, сэр, но она только что приехала. |
Sorry to interrupt you on your Saturday, Warden, but I need some help. |
Простите, что беспокою вас в субботу, начальник, но мне нужна ваша помощь. |
If the sentenced person has filed a written complaint against the decision to the Ministry of Justice, the warden is obliged to submit this complaint, together with the relevant documentation and decision, to the Ministry of Justice. |
Если осужденный подает письменную жалобу на решение министерства юстиции, начальник тюрьмы обязан препроводить эту жалобу вместе с соответствующей документацией и решением в министерство юстиции. |
Prior to pronouncing the severest penalty of solitary confinement, the warden must obtain a doctor's opinion as to whether the punished person is psychologically and physically capable of enduring solitary confinement. |
Прежде чем принять самую суровую меру наказания, которой является одиночное заключение, начальник тюрьмы должен получить заключение врача относительно того, способно ли наказуемое лицо с психической и физической точек зрения вынести одиночное заключение. |
No prison warden may admit a person without a signed order from the competent authorities, nor may he detain a person beyond the term specified in such an order; |
Ни один начальник тюрьмы не может принимать в нее какое-либо лицо без подписанного распоряжения компетентных органов, а также задерживать в ней это лицо после истечения сроков, указанных в распоряжении; |
I'm Warden Lewis. I run this facility. |
Я смотритель Льюис, начальник этого учреждения. |
I'll carry on stealing, Warden. |
Снова буду воровать, господин начальник. |
Warden Gentles had convinced his granddaughters' teacher to mount New Warden |
Начальник Варден убедил учительницу своей внучки поставить "Нового начальника" |
Cracked skull is all, Warden. |
Трещина в черепе всего-то, Начальник. |
Warden, watch your head getting in the - well... |
Начальник, берегите голову, когда будете садиться в... |
I need a shower, Warden. |
Мне бы душ принять, начальник. |
Warden, you sound like my dad before I went to prom. |
Начальник, вы говорите как мой отец перед тем, как мне пойти на выпускной бал. |
If you'd like me to stop, Warden... |
Если хотите, чтобы я остановился, начальник... |