Английский - русский
Перевод слова Wage
Вариант перевода Заработную плату

Примеры в контексте "Wage - Заработную плату"

Примеры: Wage - Заработную плату
One of the earliest decisions taken by the government of free India was to set up a Committee to define a fair wage, and indicate for ensuring a fair wage to every employed citizen. Одним из самых ранних решений, принятых правительством свободной Индии, было создание комитета по определению размера справедливой заработной платы и подготовка указаний о том, как обеспечить справедливую заработную плату каждому работающему гражданину страны.
In its 2002 concluding comments, the Committee recommended additional wage increases in female-dominated sectors of public employment to decrease the wage differential in comparison with male-dominated sectors. В своих заключительных замечаниях 2002 года Комитет рекомендовал дополнительно повысить заработную плату в отраслях государственного сектора, где преимущественно заняты женщины, в целях сокращения разрыва в оплате труда женщин по сравнению с отраслями, в которых заняты преимущественно мужчины.
Wage subsidies are granted as a percentage of wages up to a maximum subsidy-qualifying wage. Субсидии по заработной плате предоставляются из расчета определенной доли заработной платы, не превышающей максимальную заработную плату, которая может субсидироваться.
During the three-month training programme, the young person receives a pre-employment wage equivalent to 57.4 per cent of his or her future starting salary. This wage is paid by the Department of Employment. В течение этих трех месяцев молодой человек получает предварительную заработную плату в размере 57,4% от будущего заработка при приеме на работу, которая выплачивается Управлением труда.
Tax systems should be more redistributive, with tax relief for low wage workers and the poor. Налоговые системы должны обеспечивать более значительное перераспределение, предусматривая налоговые льготы для наемных работников, получающих низкую заработную плату, и бедных слоев населения.
It expresses concern about the violations of women's labour rights in the maquiladora industries, including the right to association; minimal wage and maternity leave. Он выражает обеспокоенность в связи с нарушениями трудовых прав женщин в швейной промышленности, включая право на создание объединений, минимальную заработную плату и на отпуск по беременности и родам.
Inmates are required to work 8 hours a day, mainly in horticulture or clothesmaking, for which they receive a full wage. Женщины в обязательном порядке работают восемь часов в день, главным образом на садово-огородных участках и на пошиве одежды, за что получают заработную плату без каких-либо вычетов.
If a TNC customer establishes a relationship with a supplier only to cut wage costs, the terms are usually far less beneficial for the supplier. Если ТНК-клиент устанавливает с поставщиком отношения только для того, чтобы сократить затраты на заработную плату, то поставщик в этом случае оказывается в гораздо менее выгодном положении.
Timeliness is also poor from a monetary policy perspective, and it is also important to have further information on wage and non-wage costs. С точки зрения денежно-кредитной политики неудовлетворительными являются и своевременность представления данных, и объем информации о расходах на заработную плату и издержках, не связанных с оплатой труда.
The best remedy is a subsidy for low-wage employment, paid to employers for every full-time low-wage worker they hire and calibrated to the employee's wage cost to the firm. Лучшее средство - это субсидии низкооплачиваемой занятости, выплачиваемые работодателям за каждого обеспеченного полной занятостью низкооплачиваемого рабочего и калиброванные с расходами фирмы на заработную плату служащего.
Provisions in a CLA whereby the wage and the benefits of members of a trade union are more beneficial than those of non-members are deemed discriminatory. Дискриминационными считаются такие положения коллективного трудового соглашения, которые предусматривают для членов профессионального союза более высокую заработную плату и более значительные льготы.
In the case of such insured persons, who have to be taken on for an induction period and who, for that reason, receive a reduced wage, the unemployment insurance covers the difference between the actual and normal remuneration. Таким страхователям, которые должны пройти период адаптации и по этой причине получают меньшую заработную плату, страхование на случай безработицы покрывает разницу между реальной и обычной заработной платой.
It is important to note, however, that unions organized around the traditional employer-employee relationship are not well suited to give voice to those who do not work for a wage, or who do so outside the formal sector. Однако важно отметить, что профсоюзы, организованные в рамках традиционных отношений между работодателем и работником, не совсем подходят для обеспечения возможности выражать свое мнение тем, кто не работает за заработную плату или получает ее вне рамок формального сектора.
Some 79.2% of working women are classified as employees (with a monthly or weekly wage or one based on productivity). Около 79,2 процента трудящихся женщин относятся к категории наемных работников (получающих ежемесячную или недельную заработную плату или имеющих сдельную оплату труда).
The District Development Committees, Municipalities and Village Development Committees have been monitoring the execution of wage rates. Контроль за соблюдением правил, регламентирующих заработную плату, осуществляется комитетами по развитию районов, муниципалитетами и комитетами по развитию деревень.
Women who do sewing work at home must receive a salary at least equivalent to an official daily wage of women employed in workshops. Женщины, которые выполняют пошивочные работы на дому, должны получать заработную плату, по крайней мере равную той, которую получают за установленный трудовой день женщины, работающие в цехах.
Where foreign workers do not have the possibility of gaining status for employment, the wage scale, local employment opportunities, and observance of labour laws are compromised. Иностранные трудящиеся, не имеющие возможности работать на законных основаниях, получают более низкую заработную плату, им труднее найти работу по месту жительства и в отношении них часто не соблюдаются законы о труде.
But the declines in real wages may reflect the absorption of more lower-paid women into the industrial sector workforces rather than falls in existing wage levels. В то же время снижение реальной заработной платы женщин, возможно, обусловлено увеличением притока на промышленные предприятия впервые нанимающихся на работу трудящихся- женщин, которые могут претендовать лишь на более низкую заработную плату, а не снижением существующих ставок заработной платы в целом.
Elsewhere - for example, in the Philippines - food-for-work and public works projects at minimum or sub-minimum wage have been successful in reducing the social impact of reform. В других районах, например на Филиппинах, проекты "продовольствие за труд" и общественных работ за минимальную заработную плату или заработную плату в размере ниже минимального уровня были успешными с точки зрения смягчения социальных последствий реформы.
Frequent complaints have been made about wage disparities in certain sectors, and legislation has done little to provide equal wages for Gabonese citizens with the same qualifications as expatriates. В отдельных отраслях поступает много жалоб на разницу в заработной плате, поскольку законодательство Габона не содержит положений, позволяющих гражданам страны с аналогичной квалификацией получать сопоставимую заработную плату.
Unlike the situation in other developed economies, low-wage workers and their families account for a very large proportion of the poor in the Russian Federation, where wage differentials remain high. В отличие от других развитых экономик в России весьма значительную часть бедных семей составляют семьи работающих граждан, получающих низкую заработную плату, а дифференциация в заработной плате очень высокая.
The equivalent net wage for a 169-hour week or full-time work equals the hourly wage multiplied by 169: this is what wage-earners would receive every month if they worked the whole month, 39 hours per week. Чистый месячный эквивалент 169 часов или полной занятости равен почасовой заработной плате, умноженной на 169 часов: данный показатель представляет собой заработную плату, которую бы получали работники за месяц, если бы они работали в течение всего месяца из расчета 39 часов в неделю.
This situation created a group of people forced to live on one wage, which JS1 considered to be discriminatory and a poverty trap. Подобная ситуация привела к формированию группы людей, вынужденных жить на заработную плату лишь одного работающего члена семьи, что, согласно мнению, выраженному в СП1, представляет собой дискриминацию и путь к нищете.
Wage costs in the ten new EU member countries are still only one-seventh their level in western Germany; wage costs in Rumania and Bulgaria are one-tenth. Затраты на заработную плату в десяти новых странах-членах ЕС до сих пор составляют только одну седьмую часть от затрат западной Германии, и одну десятую в Болгарии и Румынии.
Wage costs in the ten new EU member countries are still only one-seventh their level in western Germany; wage costs in Rumania and Bulgaria are one-tenth. Затраты на заработную плату в десяти новых странах-членах ЕС до сих пор составляют только одну седьмую часть от затрат западной Германии, и одну десятую в Болгарии и Румынии.