Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Vulnerable - Страдают"

Примеры: Vulnerable - Страдают
The Mexican Social Security Institute's Opportunities Programme has two principal objectives: to improve the population's health and to help overcome the marginalization and exclusion of vulnerable social groups. Программа ИМСС "Возможности" Мексиканского института социального обеспечения преследует две главных цели: улучшить здоровье населения и содействовать ликвидации маргинализации и отсталости, от которых страдают уязвимые группы населения.
Concerned that women voters and candidates are disproportionately affected by electoral violence and are often vulnerable targets, or are deterred from participating in the political process by a climate of intimidation, будучи обеспокоена тем, что женщины-избиратели и женщины-кандидаты в непропорционально большей степени страдают от насилия в ходе выборов и часто являются уязвимыми целями или же не могут участвовать в политическом процессе в обстановке запугивания,
The harmful effects of climate change have spared no country; natural disasters, in particular, have compromised and shaken the foundations of development for many of us, especially the least-developed countries, which are especially vulnerable and suffer the most. Пагубные последствия изменения климата не щадят ни одну страну; стихийные бедствия, в частности, подрывают и сотрясают фундамент развития многих из наших стран, особенно наименее развитых, которые крайне уязвимы и страдают больше других.
The objective of the Ministry of Housing and Land Management is to reduce the housing shortage faced by people living in poverty and other vulnerable groups and to ensure the optimum use of land. Министерство жилищного строительства и землепользования решает задачу сокращения дефицита жилья, от которого страдают лица, живущие в нищете, и другие уязвимые группы населения, и обеспечения оптимального использования земельных ресурсов.
The effects of crises tend to be unevenly distributed among the population, with certain vulnerable groups, including women and girls, more adversely affected than other segments of the population. Последствия кризисов, как правило, неравномерно распределяются среди населения, при этом некоторые уязвимые группы, в том числе женщины и девочки, страдают в большей степени, чем другие слои населения.
The vulnerable elderly, many of whom suffer from limiting, long-standing illness and are on low income, also fall within this group; В эту категорию также входят пожилые малообеспеченные лица, многие из которых страдают хроническими заболеваниями, которые ограничивают их жизненные возможности.
Mr. Elamin (Sudan), speaking on behalf of the African Group, said that the Group was deeply concerned by the global food crisis, particularly in view of the fact that the worst affected were the world's vulnerable poor. Г-н Эламин (Судан), выступая от имени Группы африканских государств, говорит, что Группа выражает глубокую обеспокоенность в связи с глобальным продовольственным кризисом, особенно с учетом того, что больше всего от него страдают уязвимые беднейшие слои населения.
Three vulnerable groups were noted: (a) the chronically poor, (b) the temporarily poor and (c) those groups directly hit by adjustment or transition, who may or may not be poor. К числу этих трех уязвимых групп населения относились: а) постоянно нуждающиеся люди; Ь) временно нуждающиеся люди и с) те группы населения, которые непосредственно страдают в результате структурной перестройки или перехода и которые могут или не могут относиться к числу бедных.
It must, however, also be said that the information received indicates that the health sector is among the more vulnerable ones in economically difficult periods and that female employment tends to suffer the most when the health sector is under economic strain. Следует, однако, сказать, что, согласно полученной информации, в периоды с неблагоприятной экономической конъюнктурой сектор здравоохранения является одним из самых уязвимых секторов и что в тех случаях, когда сектор здравоохранения оказывается в неблагоприятных экономических условиях, интересы служащих-женщин страдают в наибольшей степени.
In Kosovo, in East Timor and in conflicts that are often forgotten or that receive no recognition, particularly those in Africa, it is the weakest and the most vulnerable, particularly children, who suffer most. В Косово, Восточном Тиморе и в ходе конфликтов, о которых часто забывают и которые остаются незамеченными, особенно в Африке, больше всего страдают самые слабые и самые уязвимые, прежде всего дети.
We have seen in recent days the tragic consequences of the sharp rise and volatility of prices for basic foodstuffs, which have been hurting the most vulnerable African populations for many months. В последние дни мы являемся очевидцами трагических последствий резкого повышения и нестабильности цен на основные продовольственные товары - повышения и нестабильности, от которых на протяжении вот уже многих месяцев страдают наиболее уязвимые слои африканского населения.
With regard to section M, on developmental and psychiatric disabilities, the European Union notes that persons with developmental and psychiatric disabilities are among the most vulnerable in society and are often particularly exposed to prejudice and negative attitudes. В отношении раздела М о лицах с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений Европейский союз отмечает, что лица с инвалидностью вследствие порока развития и психических отклонений относятся к числу наиболее уязвимых лиц в обществе и часто особо страдают в результате предрассудительного и отрицательного отношения к ним.
The United Nations reports that 3.6 million of that country's inhabitants, including 800,000 children, are vulnerable; 13.4 percent of children there are acutely malnourished, and 2.5 percent are severely malnourished. По данным Организации Объединенных Наций, в уязвимом положении оказались 3,6 миллиона жителей этой страны, в том числе 800000 детей; 13,4 процента детей серьезно страдают от недоедания, а 2,5 процента - сильно недоедают.
Inevitably, it is the most vulnerable who suffer the most; the poor, the marginalized, children, women, disabled persons, the elderly, and those with chronic illness. Неминуемо, в наибольшей мере страдают наиболее уязвимые группы населения: малоимущие, маргинализованные группы, дети, женщины, инвалиды, престарелые и лица с хроническими заболеваниями;
12.22 Studies indicate that micronutrient deficiencies are prevalent in the country and affect vulnerable groups the most, where the diet is low in energy and poor in protein quality and micronutrient density. 12.22 По данным проведенных исследований, многие жители страны страдают от дефицита питательных микроэлементов; это наиболее характерно для уязвимых групп населения, питание которых отличается низкой калорийностью, низким качеством белка и низким содержанием микроэлементов.
(c) Furthermore, the existing social protection schemes need to be complemented with special provisions of social services targeting those vulnerable groups suffering most from the crisis, in particular women in a situation of or at risk of poverty. с) кроме того, в существующие схемы социальной защиты необходимо включить положения о специальных социальных услугах, предназначенных для тех уязвимых групп, которые больше всех страдают от кризиса, в частности женщин, которые сталкиваются с риском нищеты;
We also call upon all these actors to reflect on the fact that the vulnerable groups in the different regions who suffer from social discrimination obviously also suffer from environmental discrimination and racism; Мы предлагаем всем этим субъектам уделять пристальное внимание тому факту, что в целом ряде регионов имеются группы, находящиеся в уязвимом положении, которые, помимо социальной дискриминации, явно страдают также от экологической дискриминации и экологического расизма;
Vulnerable people suffer most from those global challenges. Уязвимые групп населения в большей степени страдают от этих глобальных проблем.
Vulnerable populations in developing countries were particularly adversely affected. От этого больше всего страдают уязвимые слои населения в развивающихся странах.
Vulnerable groups, notably women, children and the elderly, continue to be affected disproportionately. Особенно сильно по-прежнему страдают уязвимые группы населения, в частности женщины, дети и пожилые люди.
Children, like women, are especially vulnerable. Особенно страдают женщины и дети.
The Inuit, who are an indigenous people inhabiting mostly coastal regions in the Arctic are, therefore, especially vulnerable. От этого в первую очередь страдают инуиты - коренной народ Севера, населяющий, главным образом, прибрежные районы Арктики.
Vulnerable groups, in particular women and children, are often the most severely affected. От этих действий чаще всего страдают наиболее уязвимые группы, в частности женщины и дети.
Vulnerable groups, and children in particular, suffer directly from those consequences. Уязвимые группы населения, и особенно дети, серьезно страдают от этих обстоятельств.
Vulnerable groups, such as children, women, youth, the elderly, migrants and people with disabilities, are hit the hardest. Уязвимые группы - дети, женщины, молодежь, пожилые люди, мигранты и инвалиды - страдают в наибольшей степени.