Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Vulnerable - Страдают"

Примеры: Vulnerable - Страдают
At the same time, those most affected by climate change and shocks were poor countries and poor and vulnerable people. В то же время от изменения климата и катаклизмов больше всего страдают бедные страны и неимущие и уязвимые слои населения.
Small and vulnerable economies such as that of Guyana had been particularly hard hit by the current crises and their ability to achieve the MDGs was therefore undermined. Небольшие и уязвимые страны, такие как Гайана, особенно сильно страдают от нынешних кризисов, что отрицательно сказывается на их способности достичь ЦРТ.
In the world of the strong, only the feeble, the weak and the vulnerable suffer. В мире сильных страдают только слабые и уязвимые.
United Nations assistance aims to gradually restore confidence in the rule of law, especially among displaced and vulnerable groups, often most affected by conflict. Оказываемое Организацией Объединенных Наций содействие имеет целью постепенное восстановление веры в верховенство права, особенно среди перемещенных лиц и уязвимых групп населения, которые часто больше всего страдают в результате конфликтов.
Emerging challenges need to be addressed to protect women and children as vulnerable and worst sufferers of climate change and disaster situation. Необходимо решать возникающие проблемы, чтобы обеспечить защиту женщин и детей, являющихся уязвимыми группами населения, которые сильнее других страдают от изменения климата и стихийных бедствий.
Once again the poorest and the most vulnerable - women and children - suffer the most. При этом больше всех вновь страдают самые обездоленные и уязвимые - женщины и дети.
As a result of such policies, it is the weakest and the most vulnerable who suffer the most. В результате такой политики страдают в основном наиболее слабые и уязвимые.
The economically vulnerable countries, such as the LDCs, which are not responsible for the crisis, have become its worst victims. Такие экономически уязвимые страны, как НРС, не несут ответственности за кризис, но страдают от него больше всех.
Children and women are particularly exposed to violence, as they often appear as the most vulnerable and are frequently alone during the day. Больше всего страдают от насилия дети и женщины, поскольку они, как правило, наиболее уязвимы и нередко днем бывают одни.
It is the poorest and most vulnerable, however, that are disproportionately affected and are least capable of responding. Однако именно беднейшие и наиболее уязвимые из них несоразмерно страдают от их последствий и менее всего способны реагировать на них.
The Council needs to develop an effective and comprehensive compliance mechanism which does not rely only on sanctions, which too often hurt the vulnerable and the innocent. Совет должен располагать эффективным и всеохватным механизмом по выполнению принимаемых им решений, который полагался бы не только на санкции, от которых слишком страдают те, кто наиболее уязвим и ни в чем не повинен.
At the same time, we must fight stigma and discrimination, which affect vulnerable groups in our region in particular. В то же время они должны быть направлены на борьбу с осуждением и дискриминацией, от которых особенно страдают уязвимые группы населения в нашем регионе.
Many of the newly displaced live in precarious situations without access to basic services, and the most vulnerable are the hardest hit. Многие из тех, кто недавно оказался на положении перемещенных лиц, живут в тяжелых условиях, не имея доступа к элементарным услугам, и сильнее всех страдают самые уязвимые группы.
While the biofuels boom might have environmentally friendly implications, some observers argued that it had contributed to the food crisis affecting the world's most vulnerable populations. Хотя резкое расширение масштабов использования биотоплива может принести положительные результаты с точки зрения охраны окружающей среды, некоторые наблюдатели утверждали, что именно это стало одной из причин продовольственного кризиса, от которого страдают наиболее уязвимые слои населения во всем мире.
The hardest hit are the least developed countries, where the crisis is having an impact on the real economy and particularly affecting the most vulnerable groups. Более всего от кризиса страдают наименее развитые страны, где он влияет на обстановку в реальном секторе экономики и, что особенно важно, затрагивает наиболее уязвимые группы населения.
In major downturns, those who are already vulnerable - individuals and countries - are often the most severely affected. От крупных экономических спадов зачастую больше всего страдают те частные лица и страны, которые уже находились в уязвимом положении.
It is sad that the most adversely affected in our societies are vulnerable groups, including women and children. Печально, что в наших странах сильнее всего страдают уязвимые категории населения, в том числе женщины и дети.
Among the vulnerable groups, those who suffer most live in the least developed and conflict-stricken countries of the region. В наибольшей мере страдают уязвимые группы населения в наименее развитых странах региона и его странах, переживающих конфликты.
It is a grave injustice that around the world, in the twenty-first century, the poorest, most vulnerable women and girls suffer needlessly from a devastating condition that has been virtually eliminated in the industrialized world. Жестокая несправедливость во всем мире в двадцать первом столетии заключается в том, что беднейшие, наиболее уязвимые женщины и девочки страдают от поддающегося предупреждению и лечению заболевания, которое было практически полностью ликвидировано в промышленно развитых странах.
All countries were affected, but climate change had a disproportionate impact on small island developing countries, which were more vulnerable than many others by virtue of their geography and the economic constraints on their capacity to respond to crises. Эти изменения затрагивают все без исключения страны, но в наибольшей степени от них страдают именно малые островные государства, которые отличаются более высокой уязвимостью в силу своего географического положения и экономических факторов, ограничивающих их способность реагировать на кризисы.
The impacts of this are particularly severe among the most vulnerable people, such as poor women, who often have less mobility, access to resources and overall resilience to shocks. От последствий таких потрясений особенно страдают наиболее уязвимые группы населения, такие как малоимущие женщины, которые во многих случаях менее мобильны, более ограничены в доступе к ресурсам и в целом менее способны противостоять потрясениям.
The Commission noted with concern that vulnerable groups, such as the poor, women and children, were usually the first to suffer the brunt of disasters and economic crises, yet adequate attention had not been paid to addressing their vulnerability. Комиссия с озабоченностью отметила, что уязвимые группы, такие как малоимущее население, женщины и дети, как правило, в первую очередь страдают от бедствий и экономических кризисов, однако их уязвимому положению не уделяется адекватного внимания.
It is the poor and marginalized, particularly women, children, the elderly and persons with disabilities, who are the most vulnerable and hit hardest by disasters. Именно малоимущие и обездоленные, прежде всего женщины, дети, престарелые и инвалиды, оказываются наиболее уязвимыми перед бедствиями и больше всего страдают от них.
However, there is universal acknowledgement that it is a global issue, existing in developed as well as developing nations, and that the most vulnerable of older persons - women, the disabled, minority group members and indigenous groups - are disproportionately affected. Тем не менее повсеместно признаются глобальные масштабы этой проблемы, которая существует как в развитых, так и развивающихся странах, а также тот факт, что в наибольшей мере страдают самые уязвимые группы пожилого населения - женщины, инвалиды, члены групп меньшинств и коренных народов.
Family allowances are intended to support the effective exercise of the rights of children and adolescents living in vulnerable situations, facing natural disasters or suffering from a serious disability or sickness, by giving them temporary economic support. Данный вид временной экономической поддержки предназначен для оказания помощи в эффективном осуществлении прав тех детей и подростков, которые живут в условиях нищеты или стихийных бедствий, или имеют инвалидность, или страдают тяжелыми заболеваниями.