Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Vulnerable - Страдают"

Примеры: Vulnerable - Страдают
The social situation remains dire, particularly as it relates to the plight of the vulnerable - children, women and the poor, who make up the majority of the population. В стране сохраняется тяжелая социальная ситуация, особенно страдают уязвимые группы населения - дети, женщины и беднейшие его слои, которые составляют большинство населения.
Furthermore, failure to provide access to housing, food and water has disproportionately burdened women as vulnerable members of communities, as childbearers and as primary carers. Женщины сильнее всего страдают от отсутствия доступа к жилью, продовольствию и воде, поскольку являются наиболее уязвимыми членами общества, учитывая их репродуктивную функцию и то, что на них лежат основные обязанности по уходу за детьми и нетрудоспособными членами семьи.
Mr. Sahel (National Association for Youth Exchanges, Algeria) said that young people bore the brunt of the Moroccan occupation for they were hostage to a sombre present and an uncertain future, completely destabilized and vulnerable. Г-н Сахель (Национальная ассоциация молодежных обменов, Алжир) говорит, что молодые люди особенно страдают от марокканской оккупации, поскольку они являются заложниками как безрадостного настоящего, так и неопределенного будущего, страдают от полной дестабилизации и ощущают свою уязвимость.
The State of Kuwait condemns all forms of violence, and especially domestic violence against vulnerable social categories such as children and women, and the legal corpus addresses such cases by criminalizing all acts of violence. Кувейт осуждает все формы насилия, в особенности те, от которых страдают уязвимые социальные группы - дети и женщины - в своем семейном окружении.
Ms. Von Liliem) said that women were the hardest hit by the current food crisis and that particularly vulnerable groups, such as young children and pregnant women, were at increased risk of malnutrition. Г-жа фон Лилием говорит, что от нынешнего продовольственного кризиса больше всего страдают женщины и что такие наиболее уязвимые группы, как маленькие дети и беременные женщины, подвергаются повышенному риску недоедания.
While measures have been taken to cushion the impact of the measures of structural adjustment that have been applied, it is the most vulnerable sectors of the population - women, children, the elderly and the handicapped - that have borne the brunt of the necessary restrictions. Хотя предпринимаются меры, с тем чтобы смягчить последствия применяемых мер структурной корректировки, от необходимых ограничений страдают главным образом самые уязвимые слои населения - женщины, дети, пожилые и инвалиды.
By definition, children are innocent, especially vulnerable, and the least responsible for conflicts, and yet, as we well know, they suffer disproportionately from the excesses of war. Тем не менее мы хорошо знаем, что они больше всех страдают от связанных с ними крайностей.
When facilities are closed down, food distribution is stalled and assistance is cut off, it is again the most vulnerable - the children - who are hit the hardest. Когда закрываются объекты, прекращается поступление продовольствия и помощи, наиболее уязвимый элемент - дети - страдают больше всех.
Economic embargoes used as a means of exerting political pressure should be banned because it was the most vulnerable sections of the population which suffered, not Governments. Furthermore, international assistance must be increased to help landlocked and transit countries to build and maintain effective infrastructures. Необходимо наложить запрет на введение экономического эмбарго в качестве средства оказания политического давления, поскольку от этого страдают не правительства, а самая уязвимая часть населения.
The most vulnerable in the poorest countries, in particular children, the elderly and disabled people, are often the most affected. Больше всего страдают самые уязвимые группы населения в наиболее бедных странах, в частности дети, пожилые люди и инвалиды.
To recognize that degradation and deforestation intensify the effects of natural disasters and damage environmental quality downstream, a process in which the most vulnerable population groups suffer the greatest impact; Признать, что процессы деградации и обезлесения усугубляют последствия стихийных бедствий и ухудшают качество окружающей среды в районах, расположенных вниз по течению, в результате чего от этого процесса больше всего страдают группы населения, находящиеся в наименее благоприятном положении.
The report indicates that the female labour force is better educated than the male labour force; yet women have higher unemployment rates than men, and their jobs are more vulnerable in times of economic difficulty (paras. 206-207). В докладе указывается, что уровень образования у работающих женщин выше, чем у мужчин, однако уровень безработицы среди женщин выше, чем у мужчин; кроме того, от экономических кризисов страдают больше всего женщины (пункты 206 и 207).
Malnutrition continues to seriously affect the most vulnerable, with 496,000 children under the age of five facing a threefold to ninefold risk of mortality in 2014. От недоедания по-прежнему серьезно страдают наиболее уязвимые группы: для 496000 детей в возрасте до пяти лет риск умереть в 2014 году повысился
Of the at least 3.4 million Malians who are food insecure or who suffer from malnutrition, 1.4 million require immediate assistance, including 568,000 in the north who remain particularly vulnerable as a result of the conflict. По меньшей мере 3,4 миллиона жителей Мали страдают от отсутствия продовольственной безопасности и недоедания, и из них в экстренной помощи нуждаются 1,4 миллиона человек, включая 568000 человек в северных областях, положение которых по-прежнему особенно уязвимо из-за конфликта.
Coastal zones Participants noted that countries with vulnerable coastal zones often lack the capacity to evaluate environmental/ecosystem services and undertake cost-benefit analyses of response measures in order to make investment decisions and to carry out vulnerability and impact assessments. Участники отмечали, что страны с уязвимыми прибрежными зонами зачастую страдают нехваткой потенциала для оценки состояния природозащитных/экосистемных служб и для проведения анализа затрат и выгод ответных мер при принятии решений о вложении средств, а также для проведения оценок уязвимости и воздействия.
The poorest and most vulnerable developing countries suffered most from climate change, in the form of drought, floods, rising sea levels, desertification, health hazards and contamination of drinking water. От изменения климата особенно страдают самые бедные и уязвимые развивающиеся страны, которые сталкиваются с такими последствиями этого явления, как засухи, наводнения, повышение уровня моря, опустынивание, явления, представляющие опасность для здоровья, и загрязнение питьевой воды.
Children and women, particularly in sub-Saharan Africa, are, regrettably, still vulnerable and still suffering from the combined effects of poverty, the economic crisis, external debt, armed conflicts, the spread of violence, the continuing HIV/AIDS pandemic, and so on. К сожалению, дети и женщины, особенно в странах Африки к югу от Сахары, все еще находятся в уязвимом положении и страдают от последствий нищеты, экономического кризиса, внешней задолженности, вооруженных конфликтов, распространения насилия, продолжающейся пандемии ВИЧ/СПИда и прочих бедствий.
Developing countries - especially the most vulnerable among them, such as landlocked or island developing countries and LDCs - are particularly affected by high transport costs. Развивающие страны, особенно наиболее уязвимые из них, такие, как не имеющие выхода к морю или островные развивающиеся страны и НРС, особенно страдают от высоких транспортных расходов.
It is precisely in an unprecedented crisis of this kind that human rights come under threat from the violence engendered and the struggle for survival, in which the weakest are at once the most deprived and the most vulnerable. В таком беспрецедентном кризисе прежде всего оказываются под угрозой права человека в связи с порождаемым насилием и борьбой за выживание, в ходе которых особенно страдают самые слабые, самые несчастные и наиболее уязвимые люди.
Migration is a result of the combination of the effects of economic factors, armed conflicts, economic contraction caused by structural adjustment and natural disasters, which always affect the most underprivileged and hence the most vulnerable populations sectors. Миграционные потоки являются следствием экономических факторов, вооруженных конфликтов, экономических потрясений, обусловленных структурной перестройкой и стихийными бедствиями, от которых страдают наиболее обездоленные и соответственно наиболее уязвимые слои населения.