Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Vulnerable - Страдают"

Примеры: Vulnerable - Страдают
The report acknowledged that women and children are the most vulnerable members of society to trafficking because they are the first to be affected by poverty and an unfavourable economic situation. В этом докладе признается, что женщины и девочки являются наиболее уязвимыми членами общества с точки зрения торговли людьми, поскольку они больше других страдают от нищеты и неблагоприятной экономической ситуации.
Social and economic upheavals, from which vulnerable groups like women, children and the aged have suffered disproportionately, have reinforced political instability, thus undermining well conceived efforts at national development. Социально-экономические потрясения, от которых непомерно страдают такие наиболее уязвимые группы людей, как женщины, дети и старики, усугубляют политическую нестабильность, подрывая тем самым благие усилия в области национального развития.
Mr. Gautam, in reply to the representative of Colombia, said that in modern warfare the most vulnerable members of society - children chief among them - suffered more than soldiers. Г-н Гаутам, отвечая представителю Колумбии, говорит, что в условиях современной войны наиболее уязвимые члены общества, и в первую очередь дети, страдают больше солдат.
Although acknowledging the efforts undertaken, the Committee expresses concern over the vulnerable situation of certain groups of women, including women with disabilities, who suffer from social marginalization and exclusion, namely in the labour market. Признавая, что были предприняты определенные усилия, Комитет выражает обеспокоенность в связи с уязвимым положением конкретных групп женщин, в том числе женщин-инвалидов, которые страдают от социальной маргинализации и изоляции, в особенности на рынке труда.
In addition, political instability and conflict are often the outcome of social exclusion, and the more vulnerable suffer the brunt of this phenomenon, which is underpinned by the 100 million illicit small arms in Africa. Кроме того, следствием социального отчуждения зачастую является политическая нестабильность и конфликты, подогреваемые обращением в Африке 100 млн. единиц незаконного стрелкового оружия, причем в наибольшей степени от этого страдают представители наиболее уязвимых слоев населения.
Children suffered the most from armed conflict, and migrants, refugees and internally displaced children as well as those living under foreign occupation remained the most vulnerable. Дети больше всего страдают от вооруженных конфликтов, а дети, ставшие мигрантами, беженцами и внутренними перемещенными лицами, а также дети, живущие в условиях иностранной оккупации, по-прежнему являются наиболее уязвимыми.
Sanctions were a crude form of punishment since those who suffered the most were the most vulnerable and the most innocent, children. Санкции - это крайне неизбирательный вид наказания, так как от их введения больше всего страдают самые беззащитные и невинные - дети.
It was regrettable that the most vulnerable groups - the unemployed, the disabled, the elderly, children and women - suffered most from the recent international economic crisis. Вызывает сожаление тот факт, что наиболее уязвимые группы - безработные, инвалиды, престарелые, дети и женщины - в наибольшей степени страдают от недавнего международного экономического кризиса.
Like many other countries, we have to cope with social problems that primarily affect the more vulnerable groups in society, such as the frail and the very old. Как и многим другим странам, нам приходится решать социальные проблемы, от которых в первую очередь страдают наиболее уязвимые группы общества, такие, как немощные и очень старые люди.
Trade in the health service sector also demonstrates the extremely vulnerable position of poorer, especially least developed countries, which on the one hand suffer from a "brain drain" and on the other do not have access to advanced technologies. При рассмотрении вопроса о торговле услугами здравоохранения становится очевидным также весьма уязвимое положение более бедных, особенно наименее развитых стран, которые, с одной стороны, страдают от "утечки умов", а с другой - не имеют доступа к передовым технологиям.
Over 90 per cent of all victims of armed conflict today are civilians and, very often, the most vulnerable members of society - children and women - are most seriously affected. Более 90 процентов всех жертв вооруженных конфликтов сегодня составляют гражданские лица, и очень часто самые уязвимые члены общества - дети и женщины - страдают более всего.
After all, it is the poor, the vulnerable and the oppressed who are most affected by environmental degradation, natural hazards or the eruption of violent conflict. В конечном итоге именно бедные, уязвимые и угнетенные в наибольшей степени страдают от ухудшения состояния окружающей среды, опасных природных явлений или вспышек насильственных конфликтов.
No one would dispute that it is the particularly vulnerable sectors of the population - women, children, the elderly, the disabled, refugees, displaced persons - who suffer most during crisis situations and conflicts. Никем не оспаривается и тот факт, что именно уязвимые категории населения, такие, как женщины, дети, престарелые, инвалиды, беженцы и внутренне перемещенные лица, больше всего страдают во время кризисных ситуаций и различного рода конфликтов.
Over time, humanitarian agencies and donors have come to realize that there are costs in time, resources and effectiveness, and risks to vulnerable populations, when coordination is not achieved. С течением времени гуманитарные учреждения и доноры пришли к осознанию того факта, что без координации страдают сроки, ресурсы и эффективность, а уязвимое население подвергается риску.
Nonetheless, it is well-known that the most vulnerable among them, women, minority and indigenous groups, and the disabled, are disproportionately affected. Однако хорошо известно, что больше всего от нее страдают самые уязвимые группы: женщины, инвалиды, меньшинства и коренные народы.
Another major issue of concern, one no less significant, is the negative impacts of climate change on the world in general and on developing countries, in particular the most vulnerable. Еще одним не менее важным вопросом, вызывающим серьезную обеспокоенность, являются негативные последствия изменения климата для мира в целом и для развивающихся стран в частности, которые больше всех страдают от этой проблемы.
While natural disasters affect both the rich and the poor, it is the poor who suffer the most because they often live in vulnerable housing and settlements. Хотя стихийные бедствия сказываются как на богатых, так и на бедных, именно бедные страдают в наибольшей степени, поскольку они зачастую проживают в жилищах и поселениях, первыми принимающих на себя удар стихии.
Among the most vulnerable are women and children under 5 who suffer from diseases resulting from malnutrition and the consistent, irreversible physical and mental damage that affects them throughout their lifetimes. В число наиболее уязвимых входят женщины и дети в возрасте до пяти лет, которые страдают от заболеваний, вызванных недоеданием, и постоянного необратимого физического и психического ущерба, влияющего на всю их жизнь.
Penalization policies reflect a serious misunderstanding of the realities of the lives of the poorest and most vulnerable and ignorance of the pervasive discrimination and mutually reinforcing disadvantages that they suffer. Меры принудительного воздействия отражают серьезное непонимание реалий жизни беднейших и наиболее уязвимых и неведение в отношении той глубокой дискриминации и усиливающих друг друга неблагоприятных условий, от которых они страдают.
While the world is facing a financial and economic crisis, coupled with various natural calamities, the most impacted are the least developed countries (LDCs), the poor and the vulnerable in the society. В то время как мир стоит перед лицом финансово-экономического кризиса, а также различных стихийных бедствий, от этого в наибольшей степени страдают наименее развитые страны (НРС), бедные и уязвимые слои общества.
The latter are the poorest and most vulnerable, and without doubt they suffer the effects on the climate caused by the major greenhouse gas producers - the industrialized countries. Последние являются самыми бедными и наиболее уязвимыми и, вне всякого сомнения, страдают от последствий изменения климата вследствие выброса парниковых газов, в первую очередь промышленно развитыми странами.
The primary victims of these measures are often the most vulnerable classes, including women, children, the infirm and older persons, as well as the poor. В первую очередь от таких мер, как правило, страдают наиболее уязвимые группы, включая женщин, детей, немощных и пожилых лиц, а также малоимущих.
As was to be expected, this budget is detracting from pro-development spending to benefit the most vulnerable sectors of American society itself, while the United States is pressuring its allies to follow it on this path. Как и следовало ожидать, этот бюджет формируется в ущерб расходам на развитие, отчего страдают наиболее уязвимые слои самого американского общества, в то время как Соединенные Штаты оказывают на своих союзников давление, принуждая их следовать этим же путем.
As is usually the case, it is the poorest nations and the most vulnerable countries that are being worst affected. Как обычно бывает, больше всего страдают самые бедные и самые уязвимые страны.
Various vulnerable groups, including mainly extremely poor households, families engaged in small- and medium-sized agricultural production, agricultural labourers, children, breastfeeding mothers and elderly persons are confronted with food insecurity. Различные уязвимые группы, к которым относятся преимущественно семьи, проживающие в условиях крайней нищеты, и семьи, занимающиеся мелким и средним сельскохозяйственным производством, работники, занятые в сельском хозяйстве, дети, кормящие матери и лица пожилого возраста, страдают от отсутствия продовольственной безопасности.