Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Страдают

Примеры в контексте "Vulnerable - Страдают"

Примеры: Vulnerable - Страдают
In all such situations, it has been observed that women are more vulnerable and invariably suffer most. Было отмечено, что во всех подобных ситуациях женщины более уязвимы и неизменно страдают в наибольшей степени.
Certain vulnerable groups, such as women, suffer even more from lack of access to those basic services. Некоторые уязвимые группы, в частности женщины, еще больше страдают от отсутствия доступа к этим основным услугам.
However, aside from such vulnerable groups, all sectors of society are affected by religious extremism. Следует отметить, что, помимо уязвимых групп, от религиозного экстремизма страдают все слои общества.
Although all persons subject to such circumstances suffer, those who are uprooted from their homes are particularly vulnerable. Хотя в подобных обстоятельствах страдают все, особенно уязвимыми являются те, кто был насильственно изгнан из родных мест.
Women, children and other vulnerable groups are especially affected by armed conflict. Во время вооруженных конфликтов особенно страдают женщины, дети и другие наиболее уязвимые группы населения.
These vulnerable groups are also subject to illiteracy, especially in rural areas. Эти уязвимые группы также страдают от неграмотности, особенно в сельских районах.
Women and other vulnerable groups still often lack the power, resources or knowledge to utilize these new legal rights and instruments. Женщины и представители других уязвимых групп населения по-прежнему страдают от отсутствия возможностей, ресурсов и знаний, которые позволили бы им воспользоваться своими новыми юридическими правами и инструментами.
Other studies have suggested that orphans are more vulnerable and have higher levels of malnutrition. Другие исследования показывают, что сироты оказываются более уязвимыми и в большей степени страдают от недоедания.
The poorest and most vulnerable populations of developing countries, in particular, have borne the brunt of external shocks. Наиболее бедные и уязвимые слои населения развивающихся стран, в частности, в наибольшей степени страдают от внешних потрясений.
Naturally, the poorest and most vulnerable segments of society tend to suffer most acutely. Естественно, больше всего страдают беднейшие и наиболее уязвимые сегменты общества.
Secondly, when their protectors or mothers are vulnerable, they suffer the consequences as a result of their dependence. Во-вторых, когда их покровители или матери уязвимы, они страдают от последствий такой уязвимости в силу их зависимости.
Older women were the most vulnerable, facing more social stereotypes, while generally participating less in their societies and benefiting from fewer available opportunities. Пожилые женщины являются наиболее уязвимой группой населения, больше, чем другие, страдают от существующих в обществе стереотипов, в то же время, как правило, менее активно участвуя в жизни своих общин, и имеют более ограниченные возможности.
Developing countries and the most vulnerable sectors of developed countries suffer the impact of the economic and financial crises of capitalism. Развивающиеся страны и наиболее уязвимые слои населения развитых стран страдают от последствий экономических и финансовых кризисов капитализма.
They usually belong to disadvantaged, discriminated and vulnerable groups, in particular those suffering from poverty. Как правило, они относятся к уязвимым и обездоленным группам населения, испытывающим на себе дискриминацию, и в особенности страдают от нищеты.
Small producers, women, organized trade union workers and other vulnerable groups are disproportionately affected. В особой степени при этом страдают мелкие производители, женщины, работники, входящие в организованные профсоюзы, а также другие уязвимые группы.
The next step must be to strengthen protection for vulnerable groups, who in general suffered the most from the crisis. Затем следует усилить защиту уязвимых групп населения, которые, как правило, больше всего страдают от кризиса.
Some particularly vulnerable social groups suffered various forms of discrimination. Некоторые особенно уязвимые социальные группы страдают от различных форм дискриминации.
Inevitably, the poorest and most vulnerable suffered most. Неизбежно больше всех страдают самые бедные и незащищенные.
He urged that in responding to natural disasters particular attention be paid to vulnerable people, who are often the worst affected. Он заявил, что в последнем случае особое внимание следует уделять уязвимым группам населения, которые зачастую страдают больше всех.
Economic policies should focus on employment creation, particularly for young people and vulnerable groups, who bear the greatest burden of the ongoing jobs crisis. Экономическая политика должна быть направлена в первую очередь на создание рабочих мест, особенно для молодых людей и уязвимых групп населения, которые больше всего страдают от нынешнего кризисного положения на рынке труда.
Individuals and communities already in vulnerable situations and at risk of discrimination due to geography, poverty, gender, age, indigenous or minority status and disability are often disproportionately affected. Зачастую несоразмерно страдают от этой проблемы отдельные лица и общины, которые уже находятся в уязвимом положении и подвергаются риску дискриминации вследствие географического положения, нищеты, пола, возраста, принадлежности к коренному народу или меньшинству и инвалидности.
Habitats important for ecosystem services, for example, wetlands and forests, continue to be lost and degraded, with implications for vulnerable groups in particular. Продолжается процесс утраты или деградации важных с точки зрения экосистемных услуг сред обитания, таких, например, как водно-болотные угодья и леса, от чего прежде всего страдают уязвимые группы населения.
The poor and the vulnerable, particularly women and children, are hardest hit by disasters and take much longer to recover. Бедные и уязвимые слои населения, в частности женщины и дети, особенно сильно страдают от бедствий, и им требуется гораздо больше времени для восстановления.
Several special commissions have been formed, through Presidential Decrees, to ensure the prevention and elimination of discrimination which often experienced by vulnerable groups. На основании президентских указов было создано несколько специальных комиссий в целях предупреждения и ликвидации дискриминации, от которой часто страдают уязвимые группы населения.
The evidence shows that we are failing to reach the most vulnerable populations, who are most affected by both environmental degradation and social and economic exclusion. Данные показывают, что мы не в состоянии добраться до самых уязвимых групп населения, которые в наибольшей степени страдают как от ухудшения состояния окружающей среды, так и от социальной и экономической изоляции.