Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Опасности

Примеры в контексте "Vulnerable - Опасности"

Примеры: Vulnerable - Опасности
Building on WFP's weather risk transfer competency, the Chinese Government requested the assistance of WFP and IFAD in designing and piloting drought and flood risk management instruments for vulnerable small-scale farmers. Основываясь на опыте работы ВПП по передаче рисков, связанных с погодой, правительство Китая просило ВПП и МФСР об оказании помощи в разработке и внедрении на экспериментальной основе инструментов по уменьшению опасности засухи и наводнений для уязвимых мелких фермеров.
My country is also planning to expand risk reduction management centres throughout the country and to increase the number of early warning stations in vulnerable communities through our own efforts as well as international support. Кроме того, наша страна планирует создать по всей стране центры, занимающиеся вопросами уменьшения опасности бедствий, а также увеличить количество постов раннего предупреждения в наиболее уязвимых общинах как за счет собственных усилий, так и благодаря международной поддержке.
Many representatives said that the instrument being developed should provide for public information, awareness-raising and education for vulnerable populations, with timely access to data on mercury hazards, sources and alternatives. Многие представители заявили, что разрабатываемый документ должен предусматривать распространение общественной информации, повышение уровня осведомленности и просвещение уязвимых групп населения, при своевременном доступе к данным об опасности, источниках и альтернативах ртути.
As part of our broader work to improve the capacity of peacekeepers to protect civilians, Australia recognizes that some groups within society, namely women and girls, remain particularly vulnerable during and after conflict. В рамках более масштабных усилий по укреплению потенциала миротворцев в области защиты гражданских лиц Австралия признает, что некоторые группы населения, прежде всего женщины и девочки, по-прежнему подвергаются особой опасности во время конфликтов и после них.
During the reporting period, the mine risk education sector led by UNICEF continued to bring awareness to affected populations with a particular focus on internally displaced persons, returnees and vulnerable communities. В ходе отчетного периода сектор по разъяснению минной опасности, действующий под руководством ЮНИСЕФ, продолжал проводить соответствующую работу среди затрагиваемого населения, уделяя особое внимание внутренне перемещенным лицам, возвращенцам и уязвимым общинам.
Recognizing the vulnerable position of journalists and the importance of implementing measures to ensure their ability to report, the Programme aims to provide assistance to journalists who are at risk or under threat as a consequence of their profession. Признавая уязвимое положение журналистов и важность принятия мер для обеспечения им возможности заниматься журналистской деятельностью, Программа предусматривает оказание помощи журналистам, подвергающимся опасности или угрозам в результате своей работы.
The Committee also notes the persistence of a traditional patriarchal conception of the family, which often results in girls being given subordinate and dangerous tasks, such as domestic service, which place them in a vulnerable situation and at risk of abuses. Кроме того, Комитет отмечает наличие традиционного патриархального представления о семье, при котором девочки находятся в подчиненном положении, выполняют опасные функции, такие как работа домашней прислуги, которая ставит их в уязвимое положение и подвергает опасности надругательств.
E. Legal and social protection of other vulnerable groups exposed to the risk of hunger and its other human rights implications Е. Правовая и социальная защита других уязвимых групп, подверженных опасности голода и других его правозащитных последствий
He concluded with a call for greater efforts to reduce the risks of natural disasters, which mostly affected the most vulnerable countries, with the paramount aim of protecting life in all its forms. В заключение выступающий призывает активизировать усилия по уменьшению опасности стихийных бедствий, поражающих в основном наиболее уязвимые страны; при этом основной целью должна быть защита жизни во всех ее формах.
(bb) Support early warning, risk management and disaster reduction and response measures for developing countries, particularly the most vulnerable, such as small island developing States and least developed countries. ЬЬ) поддерживать осуществление мер, связанных с ранним предупреждением, управлением рисками и уменьшением опасности бедствий, а также мер реагирования, принимаемых в интересах развивающихся стран, в том числе наиболее уязвимых, таких, как малые островные развивающиеся государства и наименее развитые страны.
However, our own future is at risk if millions of children made vulnerable by AIDS continue to live in situations of dire poverty and hunger. Однако наше собственное будущее подвергается опасности, если миллионы детей, оказавшихся в уязвимом положении вследствие СПИДа, продолжают жить в условиях ужасающей нищеты и голода.
They block access for women living with HIV/AIDS to HIV transmission prevention services for their children and prevent vulnerable populations and those most at risk from receiving the care and support that they need. Они блокируют женщинам, зараженным ВИЧ/СПИДом, доступ к профилактике передачи ВИЧ своим детям и мешают уязвимым и наиболее подверженным опасности заражения группам населения пользоваться уходом и поддержкой, в которых они нуждаются.
In some, the unemployed may be the most vulnerable. In others, ethnic, religious and cultural minorities are at the greatest risk of exclusion. Так, в некоторых странах самую уязвимую группу населения составляют безработные, тогда как в других опасности изоляции в наибольшей степени подвержены представители этнических, религиозных и культурных меньшинств.
The potential for disasters to recur in hazard-prone regions that are made vulnerable by factors such as rapid urbanization, poverty or environmental degradation means that disaster risk reduction must be incorporated into humanitarian action and early recovery efforts. Возможность повторения бедствий в регионах, предрасположенных к возникновению опасных явлений, которые становятся уязвимыми из-за таких факторов, как быстрая урбанизация, бедность или экологическая деградация, означает, что уменьшение опасности бедствий должно быть частью гуманитарных действий и усилий по скорейшему восстановлению.
This is reassuring, but much more needs to be done to mitigate the adverse affects of the crisis, especially on low-income countries, to prevent the risk of increasing poverty and misery for the most vulnerable groups. Этот факт обнадеживает, но для того, чтобы смягчить негативные последствия кризиса, особенно для стран с низким уровнем доходов, в целях предотвращения опасности усиления нищеты и лишений среди самых уязвимых групп населения, необходимо сделать гораздо больше.
Poor communities can be especially vulnerable, in particular those concentrated in unplanned and unserviced settlements within urban areas, which tend to be built on hazardous sites and to be susceptible to a number of climate change-related disasters. В особо уязвимом положении могут оказаться бедные общины, в частности те их них, которые сосредоточены в незапланированных и необслуживаемых поселениях в пределах городских районов, возводят жилье, как правило, в опасных местах и подвержены опасности ряда стихийных бедствий, связанных с изменением климата.
Dominica has established a reliable database to monitor the impact of current climate variability; and has created new hazard maps which define the impact of climate change in vulnerable areas, to inform strategies for sustainable land use and tourism development. Доминика создала базу надежных данных для мониторинга последствий климатических изменений, и разработала новые «карты опасности», на которых указываются последствия изменения климата в уязвимых районах и которые обеспечивают информационную поддержку стратегий в области устойчивого землепользования и развития туризма.
Older persons are vulnerable not only because of the burden of caring for orphaned children and the sick; they are also at risk of being infected. Престарелые уязвимы не только потому, что на них лежит бремя забот и ухода за осиротевшими детьми и больными: они и сами подвержены опасности заражения.
As I have said many times, the effectiveness of a peacekeeping operation is largely contingent upon the commitment of the parties to the peace process, without which peacekeepers can be vulnerable themselves. Как я уже не раз говорил, эффективность миротворческой операции во многом зависит от приверженности сторон мирному процессу, без которого миротворцы сами подвергаются опасности.
Populations were exposed to extremely serious risks through the contamination of air, land and water, with the most vulnerable populations such as older persons, pregnant women and children facing the gravest dangers. Население подвергается чрезвычайно серьезным рискам, обусловленным загрязнением воздуха, суши и воды, при этом наиболее уязвимые категории населения, такие как пожилые люди, беременные женщины и дети, подвергаются наибольшей опасности.
The most vulnerable groups should be the target of international intervention to reduce disaster mortality and efforts to address disaster risk should be a key priority area for the sustainable development goals. Наиболее уязвимые группы должны стать предметом международного вмешательства для уменьшения показателя смертности вследствие стихийных бедствий, и усилия по рассмотрению вопросов уменьшения опасности следует считать одним из ключевых приоритетных направлений целей устойчивого развития.
Adolescents and youth who are already vulnerable because of poverty, minority or orphan status, or who are otherwise marginalized, are at a higher risk of further human rights violations as a result of trafficking. Подростки и молодежь, которые уже являются уязвимыми из-за того, что живут в условиях нищеты, принадлежат к меньшинствам или являются сиротами, или которые иным образом маргинализованы, подвергаются еще большей опасности дальнейших нарушений их прав человека в результате торговли.
Recognizing the importance of integrating gender perspectives as well as empowering and actively engaging women and other vulnerable groups in decision- making on disaster risk reduction at all levels, признавая важность учета гендерных перспектив, а также предоставления полномочий женщинам и другим уязвимым группам и их активного привлечения к принятию решений по вопросам уменьшения опасности бедствий на всех уровнях,
Collaboration between government agencies has been strengthened and attention has been drawn to the risk of violence in particularly vulnerable situations such as exposure to honour-related violence and oppression, violence against women with disabilities and women substance abusers. Было усилено сотрудничество между правительственными учреждениями и было привлечено внимание к опасности насилия, в особенности в уязвимых ситуациях, как например, риск насилия и притеснения под предлогом защиты чести, насилие в отношении женщин инвалидов и женщин, злоупотребляющих наркотиками.
Such a vulnerable word, Ryan, and so very dangerous when you - when you need something from me. Слово, делающее тебя уязвимым, Райан, и подвергающее тебя большой опасности, когда тебе - когда тебе нужно что-то от меня.