Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Опасности

Примеры в контексте "Vulnerable - Опасности"

Примеры: Vulnerable - Опасности
He claims that, as a member of a vulnerable clan, he would be particularly at risk in this climate. Заявитель утверждает, что в такой обстановке он, будучи членом находящегося в уязвимом положении клана, подвергся бы особенно серьезной опасности.
This unbalanced approach is jeopardizing the economic development of Latvia and other vulnerable new member states, while old members enjoy a free ride. Такой неуравновешенный подход подвергает опасности экономическое развитие Латвии и других уязвимых новых государств-членов, в то время как старые члены наслаждаются бесплатно полученными выгодами.
One of the important objectives was to increase awareness, particularly of children, youth and other vulnerable groups, to the risks of drug abuse. Одна из важных целей заключается в расширении информированности - особенно детей, молодежи и других уязвимых групп населения - об опасности злоупотребления наркотиками.
A. Natural disaster reduction: vulnerable communities А. Уменьшение опасности стихийных бедствий: уязвимые общины
Improvement of awareness in vulnerable communities, including a more active and constructive role of the media with regard to disaster reduction. Распространение знаний в уязвимых общинах, в том числе более активная и конструктивная роль средств массовой информации в деле уменьшения опасности стихийных бедствий.
The purpose of the fund is to diversify African economies and thereby make them less vulnerable and to eliminate the hazards of the raw materials markets. Целью фонда является диверсифицировать африканские экономики и тем самым сделать их менее уязвимыми и ликвидировать опасности, которые таят рынки сырьевых товаров.
Firstly, the smaller and the more vulnerable States that by definition pose no threat to international security have the most vital stakes in the United Nations. Во-первых, небольшие и более уязвимые государства, которые по определению не представляют опасности для международной безопасности, больше всех нуждаются в Организации Объединенных Наций.
His delegation cautioned against any attempt to rule out of existence, in the name of globalization, special arrangements established in favour of vulnerable groups of developing countries. Его делегация предупреждает об опасности любых попыток отказаться, во имя глобализации, от специальных договоренностей, достигнутых в интересах уязвимых групп населения развивающихся стран.
This should subsequently be developed into appropriate action disaster reduction programmes by a team of local and international experts, in collaboration with the Government, non-governmental organizations and representatives of the vulnerable communities. Впоследствии на ее основе группой местных и международных экспертов в сотрудничестве с правительством, неправительственными организациями и представителями уязвимых общин должны быть подготовлены соответствующие программы действий по уменьшению опасности стихийных бедствий.
Disaster risk reduction knowledge must be made easily accessible to all, in particular the most vulnerable and poorest communities, to increase their safety and resilience. Знания в области уменьшения опасности бедствий должны стать легкодоступными для всех, и особенно для самых уязвимых и бедных общин, чтобы они могли повысить свою защищенность и сопротивляемость.
Those more vulnerable are women at risk, the elderly and children, notably separated children. Наиболее уязвимыми являются находящиеся в опасности женщины, старики и дети, в особенности дети, разлученные с семьями.
Where young children and pregnant women are the most vulnerable, their protection is the immediate priority while progressively achieving full coverage. В тех случаях, когда наибольшей опасности подвергаются дети младшего возраста и беременные женщины, их защита становится главным приоритетом, что постепенно приводит к всеобщему охвату.
Threats brought about by climate change do not loom over vulnerable States exclusively but are primarily threats to sustainable development. Опасности, вызванные изменением климата, несут угрозу не только уязвимым государствам, но, в первую очередь, устойчивому развитию.
The need for long-term international support remains essential for success and for the overall reduction of risk for the most vulnerable communities within the Lao People's Democratic Republic. Долгосрочная международная поддержка по-прежнему крайне необходима для достижения успешных результатов и общего уменьшения степени опасности, угрожающей большинству уязвимых общин, проживающих на территории Лаосской Народно-Демократической Республики.
Public information campaigns aimed at particularly vulnerable groups of women should also be conducted to alert them to potential dangers when seeking work overseas. Необходимо также проводить кампании по информированию общественности, особенно наиболее уязвимых групп женщин, о потенциальной опасности, связанной с поиском работы за границей.
Disaster reduction builds on the active involvement of local communities and of the most vulnerable groups in the decision-making process. В основе работы по уменьшению опасности бедствий лежит активное участие местного населения и наиболее уязвимых групп в процессе принятия решений.
It expressed concern about the number of working children and over the health risk to vulnerable populations presented by the lack of access to safe water and sanitation. Она выразила озабоченность по поводу большого числа детей, занятых трудом, и той опасности для здоровья уязвимых слоев населения, которая представляет отсутствие доступа к чистой воде и санитарии.
The most cost-effective risk reduction investments are those concentrated in the most vulnerable part of a country's portfolio of public buildings and critical facilities. Наиболее эффективными с точки зрения затрат инвестициями для целей уменьшения опасности бедствий являются те, которые сосредоточены в наиболее уязвимой части объема капиталовложений страны в виде государственных зданий и критически важных объектов.
Disaster risk reduction contributes to social protection measures in support of the most vulnerable people, to economic growth and to ecosystem management. Уменьшение опасности стихийных бедствий способствует принятию мер по обеспечению социальной защиты в поддержку наиболее уязвимых категорий населения, экономическому росту и рациональному использованию экосистем.
Presently, the security situation is well under control, to the point where DIS elements can even conduct patrols and escorts in other vulnerable communities. Таким образом, ситуация в плане безопасности в настоящее время четко контролируется, а подразделения СОП имеют возможность осуществлять патрулирование и операции по сопровождению в других населенных пунктах, подвергающихся опасности.
Second, at a time of multiple crises, policymakers should maintain or even increase social expenditure, in particular for the most vulnerable, in order not to jeopardize past gains. Во-вторых, в период многочисленных кризисных ситуаций государственные органы должны не только сохранить, но и увеличить уровень расходов на социальные цели, в частности в интересах наиболее уязвимых слоев населения, с тем чтобы не подвергнуть опасности достигнутые завоевания.
Those countries, already structurally handicapped and highly vulnerable, were increasingly at risk from the economic, social and environmental shocks created by globalization and interdependence. Эти страны, уже находящиеся в затруднительном положении в структурном отношении и в высшей степени уязвимые, все более подвергаются опасности экономических, социальных и экологических потрясений, порождаемых глобализацией и взаимозависимостью.
In addition, the urban risk divide would only grow wider as climate change led to increasingly severe disaster impacts in some of the world's most vulnerable locations. Кроме того, разрыв в уровне опасности бедствий в городах еще больше возрастет по мере того, как изменение климата приведет к тому, что стихийные бедствия будут иметь все более разрушительные последствия для некоторых наиболее уязвимых мест планеты.
Given that young people were especially vulnerable, SADC had designed school and community-based programmes to educate that group on the dangers of drug abuse. Учитывая, что молодые люди особенно уязвимы, САДК разработало программы на базе школ и общин, чтобы в этой группе населения вести просветительскую работу об опасности злоупотребления наркотиками.
By protecting and restoring rural livelihoods and helping vulnerable people look after their own nutritional needs, FAO helps avert or reduce crises or create the conditions for quick and lasting recovery. Защищая и восстанавливая источники средств к существованию сельских жителей и помогая находящимся в условиях наибольшей опасности людям удовлетворять собственные потребности в области продовольствия, ФАО способствует предупреждению или смягчению кризисных ситуаций или созданию условий для быстрого и устойчивого преодоления их последствий.