Английский - русский
Перевод слова Vulnerable
Вариант перевода Опасности

Примеры в контексте "Vulnerable - Опасности"

Примеры: Vulnerable - Опасности
Examples of such activities include those relating to supporting orphans and vulnerable children, harm reduction interventions for intravenous drug users, and medical and health sector responses. К их числу относятся мероприятия, связанные с оказанием помощи сиротам и находящимся в уязвимом положении детям, меры по уменьшению опасности для лиц, пользующихся наркотическими средствами внутривенно, и медико-санитарная помощь и деятельность в секторе здравоохранения.
Member States are encouraged to ensure that practical measures are taken to reduce disaster risk, particularly of the poor and most vulnerable, with adequate resources. Государствам-членам рекомендуется обеспечить принятие практических мер по уменьшению опасности бедствий, особенно для наименее обеспеченных и наиболее уязвимых слоев населения, при наличии достаточных ресурсов.
Policy support and pilot projects are implemented in vulnerable countries to catalyze practical action to reduce risk from natural hazards and human-caused disasters [five countries]. З. Поддержка выработки политики и осуществление экспериментальных проектов в уязвимых странах с целью ускорения практической работы по снижению опасности, исходящей от природных факторов и антропогенных катастроф [пять стран].
United Nations organizations are assisting with disaster risk reduction mainstreaming into local-level development planning through a country risk profile to identify vulnerable areas. Организации системы Организации Объединенных Наций помогают обеспечить учет деятельности по уменьшению опасности бедствий в планах развития на местном уровне путем подготовки шкалы риска для страны в целях выявления уязвимых районов.
Lastly, measures were also taken to combat human trafficking, and preventive actions were conducted to make vulnerable population groups aware of the danger. Наконец, также принимаются меры по борьбе с торговлей людьми; в частности, проводятся превентивные действия для повышения осведомленности некоторых групп населения об этой опасности.
I called for the development and implementation of national disaster risk reduction plans that address the growing challenges of climate change, environmental degradation, urbanization and population growth, and for special emphasis to be placed on the least developed and most vulnerable countries. Я призвал к разработке и осуществлению национальных планов действий по уменьшению опасности бедствий, предусматривающих меры борьбы с обострившимися проблемами в области изменения климата, деградации окружающей среды, урбанизации и роста численности населения, уделяя при этом особое внимание проблемам наименее развитых и наиболее уязвимых стран.
A project on climate change adaptation and disaster risk reduction in Jamaica, funded by the European Union and completed in December 2013, sought to increase resilience and reduce risks associated with natural hazards in vulnerable areas of Jamaica. Финансируемый Европейским союзом проект по адаптации к климатическим изменениям и уменьшение опасности бедствий на Ямайке, завершенный в декабре 2013 года, был нацелен на повышение уровня противодействия и снижение рисков, связанных с опасными природными явлениями в уязвимых районах Ямайки.
Additional funds are needed to meet the needs of the most vulnerable, including women and girl refugees at risk, and to mitigate the severe stresses on host communities and public services. Для удовлетворения потребностей наиболее уязвимых групп населения, включая подвергающихся опасности женщин и девочек-беженок, необходимо обеспечить дополнительное финансирование, а также смягчить огромную нагрузку, которая ложится на принимающие общины и государственные службы.
The point was made at the SIDS expert meeting that, even with the successful deployment of new and existing risk transfer mechanisms, vulnerable countries will still be at risk from the impacts of slow onset events, such as sea level rise. На совещании экспертов для МОРАГ была высказана та точка зрения, что даже в случае успешного внедрения новых и существующих механизмов передачи рисков уязвимые страны по-прежнему будут подвержены опасности воздействий медленно протекающих явлений, таких как повышение уровня моря.
However, much remained to be done in order to reduce disaster risk, improve response to disasters and mitigate their impact on the most vulnerable. Однако еще многое предстоит сделать для уменьшения опасности бедствий, улучшения мер реагирования на стихийные бедствия и смягчения их воздействия на наиболее уязвимые страны.
Final goal 3.1 of the Agenda is to "acknowledge the importance of disaster risk reduction and undertake measures to minimize the impact of disasters on vulnerable populations". Заключительная цель 3.1 программы состоит в «признании важности снижения степени опасности бедствий и принятия мер по сведению к минимуму последствий для находящихся в уязвимом положении групп населения».
Mr. Gumende (Mozambique) said that his country was looking forward to the Third World Conference on Disaster Risk Production; preparations for it should be inclusive and take into account the concerns of the most vulnerable countries. Г-н Гуменде (Мозамбик) говорит, что его страна ожидает проведения третьей Всемирной конференции по уменьшению опасности стихийных бедствий, процесс подготовки к которой должен носить всеобъемлющий характер и в его рамках необходимо учесть вопросы, вызывающие обеспокоенность наиболее уязвимых стран.
Increasing national capacities does not preclude the need for emergency humanitarian interventions in Haiti, given ongoing risks of natural disasters and other crises with detrimental effects on the already very vulnerable population. Укрепление национального потенциала не исключает возможности проведения чрезвычайных гуманитарных мероприятий в Гаити с учетом сохраняющейся опасности возникновения стихийных бедствий и других кризисов, которые имели бы разрушительные последствия для и без того уже весьма уязвимого населения.
The workshop provided an opportunity for participants to share good practices and agree on action points for promoting disaster risk reduction, climate change adaptation and emergency response among vulnerable groups by working through community-based institutions of older people in ASEAN countries and Japan. Семинар предоставил возможность обменяться передовой практикой и согласовать основные моменты в отношении содействия уменьшения опасности бедствий, адаптации к климатическим изменениям и срочного реагирования в отношении уязвимых групп путем проведения деятельности с помощью общинных учреждений пожилых людей в странах АСЕАН и Японии.
The security of WFP's facilities and staff increased in 2013, but hazards also increased: it is critical that more is done to ensure that we reach the most vulnerable people. Безопасность объектов и персонала ВПП возросла в 2013 году, но возросли также факторы опасности: очень важно принять дополнительные меры для того, чтобы обеспечить охват наиболее уязвимых слоев населения.
Gaps in mainstreaming disaster risk reduction into development and sectoral strategies expose vulnerable countries and communities to greater disaster risks. Проблемы, связанные с учетом деятельности по уменьшению опасности бедствий в отраслевых стратегиях и стратегиях развития, подвергают уязвимые страны и сообщества повышенной опасности бедствий.
While they all faced discrimination and injustice, women with disabilities were often more vulnerable, facing greater risk of violence, HIV/AIDS and other diseases; only about 25 per cent of them were employed and few girls with disabilities received basic education. Хотя все они сталкиваются с дискриминацией и несправедливостью, женщины-инвалиды обычно находятся в еще более уязвимом положении, чаще других подвергаясь риску насилия и опасности заразиться ВИЧ/СПИДом и другими заболеваниями; лишь около 25 процентов женщин-инвалидов устраиваются на работу, а базовое образование получают только небольшое число девочек-инвалидов.
WFP and UNICEF are focusing their efforts on reducing the risk of the impact of HIV/AIDS for orphans and vulnerable children, through prevention education and take-home rations to enable them to attend school. ВПП и ЮНИСЕФ концентрируют свои усилия на уменьшении опасности воздействия ВИЧ/СПИДа на сирот и находящихся в уязвимом положении детей с помощью просвещения по вопросам профилактики и выдаваемых на дом пайков, дабы они могли продолжать посещать школу.
That means providing people who are vulnerable - such as women and girls, who are now at more risk of infection than anyone else - with the special attention they need. Это означает уделение лицам, прежде всего наиболее уязвимым группам населения - женщинам и девочкам, которые сейчас подвергаются большей опасности, чем кто-либо другой, быть инфицированными, - особого внимания, в котором они нуждаются.
To continuously collect data on various factors that have negative effects on the most vulnerable groups and assess the level of the jeopardy they are in; постоянно собирать данные о различных факторах, оказывающих негативное воздействие на наиболее уязвимые группы населения, и оценивать уровень грозящей им опасности;
This latter decision exposed the officers to undue risk for as indeed occurred they would be vulnerable upon leaving the warehouse to confront any individual and increase the likelihood of resort to force. В результате этого решения сотрудники полиции подверглись ненужному риску, поскольку, что и произошло в действительности, они могли бы подвергнуться опасности, выходя из здания склада, что увеличило бы вероятность использования силы.
Pastoral communities, which are among the region's poorest and most vulnerable owing to structural problems and successive shocks, are most at risk. Наибольшей опасности подвергаются скотоводческие общины, которые в силу структурных проблем и непрекращающейся череды испытаний принадлежат к самым бедным и уязвимым слоям населения.
UNICEF conducted a Rapid Assessment and Response survey in seven cities on the risk behaviour of especially vulnerable youth, as a basis for designing and implementing measures to minimize the risk of contracting AIDS. ЮНИСЕФ провел в семи городах обзор по оперативной оценке и реагированию на связанное с риском поведение особо уязвимых групп молодежи в качестве основы для разработки и осуществления мер по сведению до минимума опасности заражения СПИДом.
MERCY Malaysia or Medical Relief Society Malaysia is a non-profit organisation focusing on providing medical relief, sustainable health related development and risk reduction activities for vulnerable communities in both crisis and non-crisis situations. MERCY Malaysia (англ. Medical Relief Society Malaysia) - некоммерческая организация, основными целями которой являются: оказание медицинской помощи, помощь в устойчивом развитии здоровья, и связанная с этим деятельность по уменьшению опасности для уязвимых общин в кризисных и чрезвычайных ситуациях.
His performance was described in the Daily Telegraph as "a powerful mixture of barely suppressed danger and vulnerable, boyish charm." The Daily Telegraph назвал Моррисси «мощной смесью едва сдерживаемой опасности, уязвимости и мальчишеского очарования».