The cancellation of a significant amount of prior-period obligations was attributable to the delay in the delivery of supplies of goods and services, the volatile security environment, the appreciation of United States dollars against the currencies in which invoices were denominated and the overestimation of obligations. |
Списание значительного объема обязательств, относящихся к предыдущему периоду, было обусловлено задержкой с поставкой товаров и услуг, нестабильной обстановкой в плане безопасности, повышением курса доллара США по отношению к курсу валют, указанных в счетах-фактурах, и завышением обязательств. |
It is essential that UNDOF continue to have at its disposal all necessary means and resources, particularly in the light of the volatile security environment. |
СООННР должны по-прежнему располагать всеми необходимыми средствами и ресурсами, особенно в свете нестабильной обстановки в плане безопасности. |
This is helping to promote further instability in already volatile political contexts. |
В результате, и без того нестабильная политическая ситуация становится ещё более нестабильной. |
The root causes of violence remain long after the conclusion of ceasefires and peace accords, creating highly volatile environments. |
Коренные причины насилия еще долго не исчезают после заключения соглашений о прекращении огня и об установлении мира, в результате чего обстановка остается очень нестабильной. |
This will support the fragile degree of self-sufficiency that has been attained, as well as the principles of voluntary repatriation, in the current volatile and unpredictable situation. |
Это позволит сохранить с трудом достигнутую самообеспеченность, а также добровольный характер репатриации в нынешней весьма нестабильной и непредсказуемой ситуации. |
While concurring with the recommendation for the optimization of travel expenditure, the Administration stated that, given the volatile operational environment, it was normal for variances to occur. |
Согласившись с рекомендацией в отношении оптимизации путевых расходов, Администрация между тем отметила, что с учетом нестабильной оперативной обстановки возникновение разницы в объеме ресурсов - это обычное явление. |
In the western part of the country, the security situation remained volatile, with several reports of clashes between members of the Guéré ethnic group and Burkinabé immigrants, which claimed the lives of several people. |
В западной части страны обстановка в плане безопасности оставалась нестабильной: поступило несколько сообщений о столкновениях между представителями этнической группы гере и буркинийскими иммигрантами, в результате чего погибло несколько человек. |
The security situation in Afghanistan is expected to remain highly volatile as international troops withdraw, and the flow of international aid to Afghanistan after 2014 is also expected to decrease. |
Ожидается, что после вывода международных сил обстановка в области безопасности в Афганистане останется крайне нестабильной, а потоки международной помощи в Афганистан после 2014 года пойдут на убыль. |
The second theme concerns the fact that, while Timor-Leste post-conflict transition continues on track, it is the case that the situation remains fragile, volatile and prone to setback if specific challenges are left untackled. |
Вторая тема связана с тем, что, хотя постконфликтный переходный процесс в Тиморе-Лешти идет по плану, тем не менее ситуация остается хрупкой, нестабильной и остается возможность для отката назад, если не заняться определенными проблемами. |
In this context, the Commissioner commends the exemplary dedication of the Commission's staff, particularly those still present since the very beginning of the investigation, in a highly volatile and constrained work/living environment. |
В этой связи глава Комиссии высоко оценивает достойную подражания самоотверженность персонала Комиссии, в частности тех, кто осуществляет свою деятельность с самого начала расследования в весьма нестабильной обстановке и в сложных для работы/жизни условиях. |
The deployment of these guards to the aforementioned areas, where the security situation is or is becoming volatile, is deemed vital, as they are considered more reliable and more highly skilled than Afghan Protection Services guards for such environments ($6,548,400); |
Командирование этих охранников в вышеупомянутые районы, где ситуация в плане безопасности является или становится нестабильной, считается жизненно необходимым, поскольку они, как полагают, являются более надежными и лучше подготовленными для таких условий, нежели афганское охранное подразделение (6548400 долл. США); |
The lower-than-planned output was attributable to the delay in construction of team sites and to restrictions on movement of plant equipment (excavator and forklifts) to team sites owing to the volatile security situation |
Более низкие, чем планировалось, показатели выполнения обусловлены задержкой в строительстве опорных пунктов и ограничениями в отношении доставки оборудования (экскаватор и вилочные погрузчики) в опорные пункты ввиду нестабильной обстановки в плане безопасности |
Efforts to limit the risks incurred in this volatile environment have focused on creating private networks and "walled gardens" (closed platforms) - cyber equivalents to the seventeenth-century enclosures that were used to solve that era's "tragedy of the commons." |
Усилия по ограничению рисков, которые были вызваны этой нестабильной обстановкой, были сосредоточены на создании частных сетей и «огражденных садов» (закрытых платформ) - кибер-эквиваленты огораживания общинных земель (в Англии) семнадцатого века, которое использовали для разрешения «трагедии общин» того века. |
Increased number of police post-days owing to the volatile security situation and the resulting manning of posts in 28 subdistricts during the entire reporting period as compared to 90 days as in the planned output |
Увеличение числа человеко-дней дежурства на постах в результате нестабильной ситуации в области безопасности обусловило несение дежурства полицейскими на постах в 28 субокругах в течение всего отчетного периода, в то время как в запланированных результатах предусматривалось несение дежурства в течение 90 дней |
I am also grateful to the Chief Military Observer, Major General Niaz Muhammad Khan Khattak, and all the men and women of UNOMIG for their consistent and courageous efforts, in what is often a precarious and volatile environment. |
Я также признателен Главному военному наблюдателю генерал-майору Ниязу Мухаммаду Хану Хаттаку и всем мужчинам и женщинам, работающим в МООННГ, за их неустанные и самоотверженные усилия в столь нестабильной и нередко опасной обстановке. |
In addition, United Nations-owned equipment is being provided to AMISOM to act as a force reserve since contingent-owned equipment levels from donors are low when compared to standard requirements for deployment into a volatile security environment. |
Кроме того, принадлежащее Организации Объединенных Наций имущество предоставляется АМИСОМ в качестве резервного имущества сил, поскольку количество единиц принадлежащего контингентам имущества, предоставленного донорами, меньше количества, определенного в соответствии со стандартными требованиями, касающимися развертывания в условиях нестабильной обстановки в плане обеспечения безопасности. |
The unspent balance is attributable primarily to operational requirements to retain United Nations police officers and formed police units in Dili owing to the volatile security situation. |
Образование неизрасходованного остатка средств по данному разделу в основном объясняется обусловленной спецификой оперативной обстановки задачей удержания полицейских Организации Объединенных Наций и сотрудников сформированных полицейских подразделений в Дили в условиях нестабильной обстановки в плане безопасности. |
However, in light of the continued volatile security situation, approximately 100,000 persons remained displaced, living in camps or with host families Planned outputs Completed (number or yes/no) |
Тем не менее, поскольку с точки зрения безопасности ситуация в стране остается нестабильной, около 100000 человек по-прежнему проживают в лагерях или в принявших их семьях на положении вынужденных переселенцев |