This will continue as operations deploy to volatile environments. |
Такое взаимодействие будет продолжено и в контексте развертывания операций во взрывоопасных условиях. |
This work will play an important role in facilitating the expansion of the United Nations presence into volatile areas. |
Эта работа будет сильно способствовать расширению присутствия Организации Объединенных Наций во взрывоопасных районах. |
The Middle East has been for a few decades one of the most volatile regions in the world. |
На протяжении нескольких десятилетий Ближний Восток является одним из самых взрывоопасных регионов в мире. |
This is essential to the relevance of humanitarian action, especially in today's volatile and rapidly changing conflict environments. |
Это имеет принципиально важное значение для своевременного принятия гуманитарных действий, особенно с учетом взрывоопасных и стремительно меняющихся условий нынешних конфликтов. |
All help stabilize potentially volatile situations, and many involve extensive cooperation between the United Nations and regional organizations. |
Все эти миссии способствуют стабилизации потенциально взрывоопасных ситуаций и в рамках многих из них налажено широкое сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными организациями. |
That approach will help to ensure a fundamental, long-term and comprehensive solution to security problems in volatile areas. |
Такой подход поможет обеспечить коренное, долгосрочное и всеобъемлющее решение проблем безопасности во взрывоопасных районах. |
In South Kivu, MONUC has recently deployed to the previously very volatile Walungu and Kabare areas and conducts joint operations with FARDC. |
В Южной Киву МООНДРК недавно развернула свое присутствие в прежде взрывоопасных районах Валунгу и Кабаре и проводит совместные операции с ВСДРК. |
Those regimes destabilized one of the world's most vital and most volatile regions. |
Эти режимы привели к дестабилизации одного из самых важных и наиболее взрывоопасных регионов мира. |
The military component maintained reinforced deployment to volatile areas of Jonglei to strengthen protection of civilians, including expanded patrols in Pibor County as explained in paragraph 39 below. |
Военный компонент обеспечивал усиленное присутствие воинских контингентов во взрывоопасных районах штата Джонглей для обеспечения более эффективной защиты гражданских лиц, включая организацию расширенных операций по патрулированию в округе Пибор, как указано в пункте 39 ниже. |
We understand the difficulties before us, but we must push ahead resolutely, because determination and tenacity are essential to tackling long-standing issues in volatile regions. |
Мы понимаем стоящие перед нами трудности, но мы должны решительно идти вперед, поскольку решимость и упорство жизненно важны для решения застарелых вопросов во взрывоопасных регионах. |
Perhaps the most shining success of the United Nations is the peacekeeping operations it carries out in many volatile regions of the world. |
Возможно, самым выдающимся успехом Организации Объединенных Наций являются операции по поддержанию мира во многих взрывоопасных регионах мира. |
Funding for further steps to reinforce confidence-building in volatile regions is needed, and I express my deep appreciation to those States that are currently funding such activities. |
Необходимо финансирование дальнейших шагов по укреплению доверия во взрывоопасных регионах, и я выражаю глубокую признательность тем государствам, которые в настоящее время финансируют такую деятельность. |
A comprehensive peace agreement in the context of the IGAD talks will become the platform for peaceful solutions nationally, in Darfur and in other volatile regions. |
Всеобъемлющее мирное соглашение, которое будет достигнуто в рамках проходящих под эгидой МОВР переговоров, создаст основу для обеспечения мирных решений на национальном уровне, в Дарфуре и других взрывоопасных районах. |
We hope that this will be followed by similar successes in other volatile situations plaguing different parts of the world. |
Мы надеемся, что за этим последуют такие же успехи в разрешении других взрывоопасных ситуаций, от которых страдают во многих частях мира. |
However, it will be unavoidable to have less compliance by large emergency operations where volatile security situations prevail. |
Однако неизбежно, что крупные чрезвычайные операции, находящиеся в условиях преобладания взрывоопасных ситуаций в плане безопасности, проведут инвентаризацию в меньшем объеме. |
In the past year, the Organization was mandated to deploy peacekeeping missions in volatile and non-permissive environments, where hostilities were ongoing and political settlements had not yet been achieved. |
В истекшем году Организации было поручено развертывать миссии по поддержанию мира во взрывоопасных и неблагоприятных условиях, когда боевые действия еще продолжались, а политическое урегулирование еще не было достигнуто. |
Strengthen diplomatic initiatives to defuse volatile situations before they lead to conflict, and enhance intra-regional and international co-operation in order to further the capacity of African States to respond in a timely and efficient manner to large, spontaneous migration and refugee flows. |
Укреплять дипломатические инициативы по урегулированию взрывоопасных ситуаций до того, как они приведут к возникновению конфликта, и активизировать внутрирегиональное и международное сотрудничество с целью укрепления потенциала африканских государств по своевременному и эффективному реагированию на массовые и стихийные потоки мигрантов и беженцев. |
Of the war-affected populations in the Sudan, the internally displaced continued to represent one of the most pressing and volatile humanitarian issues related to the conflict in the south. |
Что касается пострадавшего от войны населения в Судане, то положение вынужденных переселенцев продолжало оставаться одним из самых острых и взрывоопасных гуманитарных вопросов, относящихся к конфликту на юге страны. |
In addressing volatile situations that could lead to violent confrontation, Governments are increasingly working in partnership with civil society organizations to defuse tensions and seek creative resolutions to what are often deep-seated problems. |
Занимаясь урегулированием взрывоопасных ситуаций, способных привести к ожесточенной конфронтации, правительства все активнее сотрудничают с организациями гражданского общества, стремясь добиться ослабления напряженности и найти нестандартные решения того, что нередко представляет собой глубоко укоренившиеся проблемы. |
With regard to the operation of the media in Kosovo, my delegation is of the view that there must be responsible, unbiased reporting, as misrepresentation of facts in this volatile environment can have lethal consequences. |
Относительно работы средств массовой информации в Косово моя делегация считает необходимым обеспечение ответственного, беспристрастного освещения событий, поскольку неверное представление фактов в этих взрывоопасных условиях может привести к смертоносным последствиям. |
I urge bilateral partners to respond positively to the appeals made by the Government, to assist FACA to enable it to provide more security, especially in the volatile north-east. |
Я настоятельно призываю двусторонних партеров положительно реагировать на призывы правительства к оказанию ЦАВС помощи, чтобы они могли более эффективно обеспечивать безопасность, особенно во взрывоопасных районах на северо-востоке страны. |
The incidents described above, including kidnapping, ambush, carjacking and violent robberies of staff residences, underscore the extremely difficult and volatile conditions in which UNAMID and other actors on the ground are implementing their respective mandates. |
Описанные выше события, включая похищение людей, засады, угоны транспортных средств и ограбления жилых объектов персонала с применением насилия, свидетельствуют о тех чрезвычайно трудных и взрывоопасных условиях, в которых ЮНАМИД и другие субъекты на местах выполняют свои соответствующие мандаты. |
In southern Sudan, UNMIS used its good offices to help restore calm in a number of volatile situations, including the clashes caused by the forced disarmament campaign in Jonglei and the Rubkona market incident. |
В Южном Судане МООНВС использовала свои добрые услуги для оказания помощи в восстановлении спокойствия после возникновения нескольких взрывоопасных ситуаций, включая стычки, вызванные кампанией принудительного разоружения в Джонглее, и инцидент на рынке в Рубконе. |
Despite considerable progress in the screening and mentoring process, the national police force requires further training, institutional development and strengthened capacities to be in a position to assume full responsibility for dealing with potentially volatile security situations. |
Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в процессе проверки и осуществления наставничества, национальная полиция нуждается в дальнейшем обучении, укреплении институциональной базы и наращивании потенциала, с тем чтобы она могла взять на себя всю ответственность за принятие мер по урегулированию потенциально взрывоопасных ситуаций в плане безопасности. |
The Mission will also monitor ex-combatants, most of whom still live together as groups in potentially volatile areas such as Tonkolili, Kono, Kailahun and Kenema districts. |
Миссия будет также наблюдать за бывшими комбатантами, большинство из которых все еще проживают группами в таких потенциально взрывоопасных округах, как Тонколили, Коно, Кайлахун и Кенема. |