The volatile nature of the global energy market in relatively short periods is responsible for derailing economic growth and fuelling inflation in many small island developing States. | Неустойчивый характер глобального рынка энергоносителей, проявляющийся в относительно короткие промежутки времени, ведет к сдерживанию экономического роста и подстегиванию инфляции во многих малых островных развивающихся государствах. |
The volatile market meant that the terms of the debate on oil were shifting to the need for stability in the interest of producers and consumers alike. | Неустойчивый рынок привел к тому, что акцент в обсуждениях по поводу проблем нефтяного сектора сместился на необходимость его стабилизации в интересах как производителей, так и потребителей. |
However, their current backstopping and financial arrangements, which were bound by the structure of the regular budget, did not adequately reflect the special and volatile nature of complex mandates related to peace and security. | Однако их нынешняя поддержка и порядок финансирования, ограничительным фактором для которых является структура регулярного бюджета, не в полной мере отражают особый и неустойчивый характер комплексных мандатов, связанных с обеспечением мира и безопасности. |
The slower and more volatile growth in developed economies would adversely affect the growth prospects of the LDCs and the prospects for them to attain the goals set out in the Istanbul Programme of Action. | Более медленный и более неустойчивый рост в развитых странах отрицательно скажется на перспективах роста НРС и на их способности достичь целей, поставленных в Стамбульской программе действий. |
As shown in table 2, over the past six years there have been fairly regular but volatile net inflows of FDI into Africa. | Как показано в таблице 2, в последние шесть лет чистые потоки прямых иностранных инвестиций в Африку носили довольно регулярный, но неустойчивый характер. |
caesofine gas is volatile, so they used you to stop the nuclear attack. | Каэзофин - летучий газ, так что они использовали тебя, чтобы сдерживать ядерный удар. |
It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. | Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
Do you know, there's a planet whose name literally translates as "Volatile Circus"? | Ты знаешь, существует планета, чье название дословно переводится, как "Летучий Цирк" |
It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. | Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
If security is volatile, offices will be established outside of AMISOM camps, but accommodation will remain within AMISOM camps. | Если обстановка будет нестабильной, то отделения будут созданы за пределами лагерей АМИСОМ, однако жилые помещения будут оставаться в лагерях этой Миссии. |
The savings are due mainly to the lesser number of trips undertaken and lower-than-anticipated requirements for consultancy services owing to the volatile security situation in Lebanon. | Экономия обусловлена главным образом сокращением числа поездок и меньшим объемом предполагаемых потребностей в услугах консультантов ввиду нестабильной ситуации в Ливане с точки зрения безопасности. |
The situation in Mostar, however, continues to be volatile with the Croat partner not yet having honoured its obligation to dissolve the Union of the three West Mostar municipalities. | Однако обстановка в Мостаре остается нестабильной, поскольку хорватская сторона до сих пор не выполнила своего обязательства распустить союз трех муниципалитетов Западного Мостара. |
However, challenges persist, in particular owing to the volatile security situation and the limited capacity of the Ivorian security forces to ensure effective protection of the population and of United Nations personnel. | Вместе с тем сложные проблемы сохраняются, и они, в частности, связаны с нестабильной ситуацией в области безопасности и ограниченностью потенциала ивуарийских сил безопасности в плане обеспечения эффективной защиты населения и персонала Организации Объединенных Наций. |
Her father was against the marriage due to the volatile political situation in France and his dynasty's historical dispute with the Napoleonic monarchy. | Из-за нестабильной политической ситуации во Франции и исторического спора своей династии с монархией Наполеона. |
This is particularly important in volatile situations in which peacekeeping missions must operate with robust rules of engagement. | Это особенно важно в нестабильных ситуациях, когда миротворческие миссии должны функционировать, применяя жесткие правила применения вооруженной силы. |
United Nations peacekeeping operations are frequently deployed into volatile environments with lingering sporadic violence and where the potential for relapse into resumed conflict is high. | Операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира зачастую развертываются в весьма нестабильных условиях с сохраняющимися спорадическими проявлениями насилия при высокой вероятности возобновления конфликта. |
The process requires a particular focus on community violence reduction through social and economic investment and the return of local government to volatile neighbourhoods, in accordance with the vision outlined in Security Council resolution 1702. | Такой процесс предполагает уделение особого внимания сокращению масштабов межобщинного насилия посредством осуществления инвестиций в социально-экономическое развитие и восстановления местных органов власти в нестабильных кварталах в соответствии со стратегией, намеченной в резолюции 1702 Совета Безопасности. |
The formulation and implementation of any divisive initiative would run counter to the Almaty Programme of Action and would only add to the tension in volatile regions such as the South Caucasus. | Разработка и осуществление любой спорной инициативы противоречили бы Алматинской программе действий и только усилили бы напряженность в таких нестабильных регионах, как Южный Кавказ. |
The implications of globalization, as well as high and volatile food and energy prices, for national human resources development efforts are analysed, and practical strategies for sustainable human resources development in a wide range of areas are identified. | В докладе анализируется влияние глобализации, а также высоких и нестабильных цен на продовольствие и энергоресурсы на развитие людских ресурсов на национальном уровне и намечены стратегии практической деятельности по обеспечению поступательного развития людских ресурсов в самых разных областях. |
The Great Lakes region remains politically volatile. | В районе Великих озер по-прежнему сохраняется политическая нестабильность. |
Deep political and ideological rivalries, a recurrently volatile security situation and the absence of a coherent strategy by the State authorities towards eastern Libya have exacerbated instability in the eastern region, with inevitable consequences for the entire country. | Глубокие политические и идеологические разногласия, периодически возникающая нестабильность в плане безопасности и отсутствие у государственных властей согласованной стратегии в отношении восточной части Ливии усугубляли нестабильное положение в восточном регионе, что имело неизбежные последствия для всей страны. |
In addition, issues regarding the instability of the financial system were mentioned in light of the interdependence of the global financial system, especially regarding volatile capital flows. | Кроме того, поднимались и такие вопросы, как нестабильность финансовой системы, в первую очередь с точки зрения волатильности потоков капитала, в условиях взаимозависимости глобальных финансов. |
A factor contributing to the employment problem in recent years has been the volatile macroeconomic performance of the developed economies associated with the financial crisis and related macroeconomic responses, which have involved lower import demand from those economies. | В последние годы фактором, усугубляющим проблемы в области занятости, стала макроэкономическая нестабильность развитых стран, связанная с финансовым кризисом и принимаемыми в связи с ним макроэкономическими мерами, которые включали снижение спроса на импорт в таких странах. |
However, a new emergency may be looming, in view of the poor harvest in 1998 and considering that the situation in the region continues to be volatile as the theatre of structural and physical violence against civilians. | Однако низкий урожай в 1998 году и нестабильность ситуации в регионе, в котором продолжается практика насилия против гражданского населения, могут привести к новому обострению. |
In addition, the growing importance of short-term finance is seen by some observers as inherently volatile. | Кроме того, по мнению некоторых наблюдателей, краткосрочному финансированию, значение которого растет, имманентно присуща неустойчивость. |
The volatile security situation is linked to the slow progress in security sector reform, which can only be accelerated with the serious commitment of all parties. | Неустойчивость положения в плане безопасности связана с медленными темпами осуществления реформы сектора безопасности, которые могут быть ускорены лишь в случае проявления всеми сторонами твердой приверженности ее проведению. |
In the past, falling and highly volatile prices for key commodities have made this dependence particularly problematic, but today the current boom in commodity prices created by new demand in the emerging economies has opened up new opportunities for commodity-rich countries. | В прошлом падение и крайняя неустойчивость цен на основные сырьевые товары превращали эту зависимость в особенно серьезную проблему, но сегодня резкий рост цен на сырьевые товары, вызванный новым спросом в странах с формирующейся рыночной экономикой, открыл новые возможности для богатых сырьем стран. |
In some emerging market economies, large external imbalances and fragile banking systems have adversely affected investor confidence and have exacerbated the risks emanating from volatile capital movements. | В некоторых странах с формирующейся рыночной экономикой крупный дефицит платежного баланса и неустойчивость банковской системы негативно сказались на доверии инвесторов и усугубили риски, обусловленные неустойчивостью потоков капитала. |
The succession and spread of crises in the past year have highlighted the volatility of such flows as well as the serious liquidity problems that can emerge from such volatile finances. | За последний год целый ряд широкомасштабных кризисов высветил неустойчивость таких потоков, а также серьезные проблемы с ликвидностью, которые могут возникнуть в связи с такой неустойчивостью финансов. |
More stable financial markets and a less volatile exchange rate relative to the euro will bring many advantages. | Более стабильные финансовые рынки и менее изменчивый курс обмена относительно евро принесут много преимуществ. |
One recent article highlights the challenges facing educators and education in the coming decades, noting: We need an educational culture and practice adequate and appropriate to the volatile, densely interconnected and dangerously vulnerable world that we have created. | В одной из последних статей особо выделяются задачи, стоящие перед педагогами и системой образования в ближайшие десятилетия, а именно: «Мы нуждаемся в соответствующих и надлежащих культуре и практике образования в ответ на изменчивый, глубоко взаимосвязанный и угрожающе уязвимый мир, который мы создали. |
How heat affects the molecular structure of lode-bearing adhesives, which, as, I'm sure you know, creates a highly volatile results set. | О том как тепло действует на молекулярную структуру самоклеющейся поверхности, которая, уверен вы и сами знаете, создает довольно изменчивый набор данных. |
Although Margaret was aggressively partisan and had a volatile temperament, she shared her husband's love of learning by dint of her cultured upbringing and gave her patronage to the founding of Queens' College, Cambridge. | Хотя Маргарита была агрессивно-пристрастна и имела изменчивый характер, она разделила любовь мужа к обучению посредством своего культурного воспитания и стала покровительницей и основательницей Королевского колледжа Кембриджского университета. |
Measures that address preparedness refer to actions to make the dynamics of financial markets more stable and less volatile. | Меры по обеспечению готовности к потрясениям должны быть направлены на то, чтобы придать динамике финансовых рынков более устойчивый и менее изменчивый характер. |
This latest development renders the situation more volatile. | Это последнее развитие событий делает ситуацию еще более взрывоопасной. |
They noted that the situation in Darfur was particularly volatile and that the Council should continue to monitor it closely. | Они указали на то, что ситуация в Дарфуре является крайне взрывоопасной и что Совет должен продолжать внимательно следить за ее развитием. |
While the situation in Bujumbura has now returned to a state of uneasy peace, security conditions in the countryside remain volatile. | Если ситуация в Бужумбуре сейчас вернулась к состоянию неустойчивого мира, то в сельской местности ситуация в плане безопасности остается взрывоопасной. |
I remain concerned, however, about the volatile security and political situation in Sierra Leone's immediate neighbourhood, which can be expected to continue to present serious security challenges for the country. | Вместе с тем я по-прежнему обеспокоен отсутствием безопасности и взрывоопасной политической ситуацией в странах, являющихся ближайшими соседями Сьерра-Леоне, ибо эта ситуация, как следует ожидать, будет и впредь создавать серьезные проблемы для безопасности страны. |
On 5 December, during consultations of the whole, the Council was briefed by the Director of the Africa Division of the Department of Peacekeeping Operations, Dmitry Titov, on the situation along the volatile Sudan-Chad border, which was exacerbated by the ongoing conflict in Darfur. | 5 декабря в ходе консультаций полного состава Совет заслушал брифинг Дмитрия Титова, директора Отдела стран Африки Департамента по операциям по поддержанию мира, относительно ситуации на взрывоопасной судано-чадской границе, которая продолжает ухудшаться в результате продолжающегося конфликта в Дарфуре. |
The global recovery continued to be slow, unbalanced and volatile, making small and open economies vulnerable to exogenous shocks. | Процесс глобального восстановления остается медленным, несбалансированным и нестабильным, делая малые страны с открытой экономикой уязвимыми для внешних потрясений. |
He remains concerned, however, at the number of reports suggesting that the security situation in Chechnya is still volatile, and not conducive to sustainable return. | Однако его продолжает беспокоить ряд сообщений о том, что положение с безопасностью в Чечне остается нестабильным и не способствует устойчивой тенденции к возвращению. |
A related theory is that emerging economies' citizens find it difficult to diversify the huge risk inherent in their fast-growing but volatile environments, and feel particularly vulnerable as a result of weak social safety nets. | Сходная теория говорит о том, что граждане быстро развивающихся стран находят трудным диверсифицировать огромный риск, присущий их быстро развивающимся, но нестабильным экономикам, и чувствуют себя особенно уязвимыми из-за слабых систем социальной защиты. |
In the Far East, the Japanese market reached a five-year low in August 1992 before recovering some strength, but was volatile during much of 1993, before rebounding towards the end of the period under review. | На Дальнем Востоке в августе 1992 года на японском рынке была отмечена самая низкая за последние пять лет отметка, затем наметилось определенное повышение, однако в течение 1993 года положение было нестабильным, а к концу рассматриваемого периода вновь наблюдался спад. |
This will halve the current number of 67,000 Somali refugees in Ethiopia and allow for the consolidation of the remaining refugees into three camps with continued assistance to those who are mostly from the volatile security areas of southern Somalia. | В результате этого нынешнее число сомалийских беженцев в Эфиопии, составляющее 67000 человек, уменьшится наполовину и будут обеспечены возможности для объединения остающихся беженцев в трех лагерях с продолжением оказания помощи лицам, в основном бежавшим из районов с нестабильным положением в области безопасности в южной части Сомали. |
Over the next decade, food prices are likely to remain high and volatile. | На протяжении следующего десятилетия цены на продовольствие, по всей видимости, будут оставаться высокими и нестабильными. |
While the overall supply of food has improved, uncertainty remains, as both global and domestic food prices remain volatile. | Хотя в целом поставки продовольствия улучшились, неопределенность сохраняется, поскольку и мировые, и внутренние цены на продовольствие остаются нестабильными. |
The representative of the International Road Transport Union shared with the Working Party the IRU concerns linked with two global issues: high and volatile fuel prices, as well as financial crisis. | Представитель Международного союза автомобильного транспорта поделился с Рабочей группой озабоченностями МСАТ в связи с двумя глобальными проблемами: высокими и нестабильными ценами на топливо, а также финансовым кризисом. |
The problems posed by partner countries in coordinating and managing aid resources, which in many cases are far more volatile than domestic revenues, was particularly highlighted. | Особо подчеркивались проблемы, с которыми сталкиваются страны-партнеры в процессе координации ресурсов оказания помощи и управления этими ресурсами, которые во многих случаях оказываются гораздо более нестабильными, чем внутренние поступления. |
Financial markets had become increasingly volatile and were subject to the herd behaviour of investors driven by irrational exuberance. | Финансовые рынки стали весьма нестабильными, и на них сказывается "стадное" и несдержанное поведение инвесторов. |
Perhaps the most shining success of the United Nations is the peacekeeping operations it carries out in many volatile regions of the world. | Возможно, самым выдающимся успехом Организации Объединенных Наций являются операции по поддержанию мира во многих взрывоопасных регионах мира. |
Strengthen diplomatic initiatives to defuse volatile situations before they lead to conflict, and enhance intra-regional and international co-operation in order to further the capacity of African States to respond in a timely and efficient manner to large, spontaneous migration and refugee flows. | Укреплять дипломатические инициативы по урегулированию взрывоопасных ситуаций до того, как они приведут к возникновению конфликта, и активизировать внутрирегиональное и международное сотрудничество с целью укрепления потенциала африканских государств по своевременному и эффективному реагированию на массовые и стихийные потоки мигрантов и беженцев. |
Despite considerable progress in the screening and mentoring process, the national police force requires further training, institutional development and strengthened capacities to be in a position to assume full responsibility for dealing with potentially volatile security situations. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в процессе проверки и осуществления наставничества, национальная полиция нуждается в дальнейшем обучении, укреплении институциональной базы и наращивании потенциала, с тем чтобы она могла взять на себя всю ответственность за принятие мер по урегулированию потенциально взрывоопасных ситуаций в плане безопасности. |
The capacity of the integrated command centre and the envisaged integrated police and armed forces to tackle the security challenges in the volatile western part of the country will take some time to develop. | Создание потенциала единого командного центра и осуществление предусмотренной интеграции полицейских формирований и вооруженных сил потребуют некоторого времени для решения проблем обеспечения безопасности во взрывоопасных районах западной части страны. |
Although it was long considered that a precondition of development was stability and peace and that external aid should be confined to humanitarian relief, experience gained in recent years has shown that development is not only compatible with, but even necessary in, politically volatile situations. | Хотя уже давно считается, что предварительным условием развития являются стабильность и мир и что внешняя помощь должна ограничиваться гуманитарной областью, опыт последних лет показывает, что развитие не только может, но и должно осуществляться в политически взрывоопасных ситуациях. |
In addition to natural disasters, economies can be affected by the other external shocks, such as global financial crises, volatile and high oil and food prices, and fluctuating performances of key sectors of the economy. | На экономику стран негативное влияние оказывают не только стихийные бедствия, но и другие внешние потрясения, например финансовые кризисы, нестабильные и высокие цены на нефть и продовольствие, а также непостоянные показатели деятельности основных отраслей экономики. |
Coming to terms with the rules of the system is posing a serious challenge to many developing countries, even as they endeavour to confront other serious economic problems, including mounting debt, volatile commodity prices, increasing poverty and the HIV/AIDS pandemic. | Признание правил системы ставит серьезную задачу перед многими развивающимися странами, даже в момент, когда они стремятся к решению других серьезных экономических проблем, включая задолженность, нестабильные цены на сырьевые товары, рост нищеты и пандемию ВИЧ/СПИДа. |
Persistently high unemployment, rising and volatile commodity prices, ongoing fiscal consolidation and sovereign debt crises, particularly in Europe, decelerating growth and rising inflationary pressures, continue to challenge the sustainability of recovery. | Хронически высокая безработица, растущие и нестабильные цены на сырье, продолжающаяся финансово-бюджетная консолидация, кризисы, связанные с государственным долгом, особенно в Европе, замедление темпов роста и усиление инфляционного давления - все эти факторы по-прежнему ставят под вопрос устойчивость оживления экономики. |
Expressing concern that volatile oil prices may threaten the region's nascent recovery from the global economic crisis and its prospects for achieving the Millennium Development Goals by 2015, | выражая обеспокоенность тем, что нестабильные цены на нефть могут поставить под угрозу зарождающееся восстановление в регионе после глобального экономического кризиса, а также перспективы достижения регионом целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, к 2015 году, |
Unstable financial markets and volatile capital flows are currently threatening economic livelihoods across the world economy owing to their adverse impact on productive investment, economic growth and job creation. | Сегодня экономической жизнедеятельности во всем мире угрожают нестабильные финансовые рынки и непредсказуемые потоки капитала, что объясняется их пагубным влиянием на производительные инвестиции, экономический рост и создание новых рабочих мест. |
In this volatile and ever-changing world, there is one institution that provides the stability of continuity, and that is the United Nations. | В этом нестабильном и постоянно меняющемся мире существует одно учреждение, обеспечивающее стабильность и преемственность, и это - Организация Объединенных Наций. |
It is imperative that the Government provides effective leadership in launching a comprehensive peace process in Jonglei State, as well as in the volatile Warrap, Unity and Lakes States triangle. | Крайне необходимо, чтобы правительство обеспечило эффективное руководство всеобъемлющим мирным процессом в штате Джонглей, а также в нестабильном треугольнике из штатов Вараб, Юнити и Озерная провинция. |
A series of ill-planned military operations in the tribal areas further complicated the situation in the volatile border region. | Серия плохо спланированных военных операций в контролируемых племенами районах ещё больше осложнила ситуацию в нестабильном приграничном регионе. |
Marshall Harry, an ANPP chieftain and General Buhari's point man in the volatile Niger delta region, was murdered on March 5 | Маршал Гэрри - один из лидеров Партии всего народа Нигерии и уполномоченный представитель генерала Бухари в нестабильном районе дельты Нигера - был убит 5-го марта. Несколько дней спустя на востоке был убит кандидат от Партии всего народа Нигерии в сенат страны. |
We currently live in a volatile, unstable world and the eradication of these destructive weapons is more pressing than ever. | В настоящее время мы живем в зыбком, нестабильном мире, и искоренение этого разрушительного оружия носит как никогда злободневный характер. |
In 1995 and 1996, it had adopted the relevant legislation, despite the lack of resources and trained personnel and a highly volatile political environment. | Она приняла в 1995 и 1996 годах законодательство в этой области несмотря на нехватку ресурсов и квалифицированного персонала и крайне нестабильную политическую обстановку. |
Given the prevailing volatile environment, security responsibilities should continue to be discharged by UPDF, in an impartial manner, until such time as it can be replaced by a capable police force representing a legitimate authority acceptable to the communities in Ituri. | Учитывая сохраняющуюся нестабильную обстановку, Народные силы обороны Уганды должны продолжать беспристрастно выполнять функции по обеспечению безопасности до тех пор, пока они не будут замещены хорошо подготовленными полицейскими силами, представляющими законную власть, приемлемую для общин в Итури. |
There can be no doubt that the escalation of events in the past two months has created a highly volatile security situation that endangers the achievements that Timor-Leste has registered in the years since gaining independence. | Несомненно, эскалация напряженности за последние два месяца создала крайне нестабильную ситуацию в области безопасности, которая ставит под угрозу успехи, достигнутые Тимором-Лешти за годы, прошедшие после обретения страной независимости. |
Fuel scarcity, which leads to conflict, creating a volatile and disruptive environment (or worse) for men, women and children in rural areas, is lessened. | Приготовление пищи в солнечных печах позволяет компенсировать нехватку топлива, которая вызывает конфликты, создает нестабильную и взрывоопасную обстановку и порой имеет другие далеко идущие последствия, что сказывается на положении мужчин, женщин и детей в сельских районах. |
Private consumption and investment are held back by a wide range of factors, including energy and transport constraints, volatile security conditions and macroeconomic imbalances. | Рост потребления и инвестиций частного секторы сдерживается широким кругом факторов, включая ограниченные возможности энергетики и транспорта, нестабильную обстановку в плане безопасности и макроэкономические диспропорции. |
Given that reality, it is more important than ever to strengthen the arms embargo overall and to cut off weapons channels for the extremists, including those coming from Libya and other volatile regions in Africa and the Middle East. | В таких условиях как никогда важным является укрепление оружейного эмбарго в целом и пресечение каналов подпитки экстремистов оружием, в том числе из Ливии и других неспокойных регионов Африки и Ближнего Востока. |
The Joint Human Rights Office continued to conduct monitoring and investigation missions to the most volatile areas and reported on the most urgent concerns. | Совместное отделение по правам человека продолжало направлять миссии по мониторингу и расследованию фактов в большинство неспокойных районов и представлять доклады по наиболее острым проблемам. |
In the province of Kandahar, currently one of the most volatile areas of the country, a capable Governor has recently been installed, but lacks necessary material and logistical support. | В провинции Кандагар, являющейся в настоящее время одним из самых неспокойных районов страны, недавно был назначен способный и умелый губернатор, которому, однако, недостает необходимой материально-технической поддержки. |
In addition, friction between returning populations and ex-combatants, involving disputes over illegally occupied houses, and relations between former RUF combatants and their erstwhile comrades who have joined the ruling party, have been a source of tension in the volatile Tongo and Kailahun areas. | Кроме того, напряженные отношения между возвращающимся гражданским населением и бывшими комбатантами, связанные со спорами вокруг незаконно занятых домов, а также отношения между комбатантами ОРФ и их бывшими сослуживцами, которые присоединились к правящей партии, также стали источником напряженности в неспокойных округах Тонго и Каилахун. |
The development of clear guidelines/directives as to what missions can do to protect civilians, including practical protection measures such as intensified and systematic patrolling in potential volatile areas, joint protection teams or early warning cells. | разработать четкие руководящие указания/директивы о том, что миссии могут сделать для защиты гражданских лиц, включая принятие таких практических мер защиты, как усиленное и систематическое патрулирование в потенциально неспокойных районах, создание совместных групп защиты и групп раннего предупреждения; |
Further, informal workers are also often subjected to volatile, insecure work schedules and long hours. | Кроме того, лица, трудоустроенные неофициально, часто имеют непостоянный и ненадежный график работы и ненормированный рабочий день. |
It is also clear that, for both regions, net inward FDI has been the main sustaining force, while movements in other kinds of capital have been volatile and unpredictable. | Очевидно также то, что в обоих регионах чистый приток прямых иностранных инвестиций был основной стабилизирующей силой, а движение других видов капитала носило непостоянный и непредсказуемый характер. |
Large-scale tourism, which is often seasonal and sometimes volatile, can also disrupt local social structures and cultural practices and values. | Широкомасштабный туризм, который часто носит сезонный и порой непостоянный характер, также может негативно сказываться на местных социальных структурах и культурной практике и ценностях. |
We know that the flow of investments has been uneven and that they have been volatile. | Нам известно, что потоки капиталов имеют непостоянный характер и характеризуются существенными колебаниями. |
Furthermore, the volatile nature of the private capital which was oriented towards the developing countries was a source of uncertainty and instability for the receiving economies. | Кроме того, тот факт, что приток частных капиталов, предназначенных для развивающихся стран, представляет собой непостоянный процесс, вселяет в страны-получатели неуверенность и является фактором нестабильности. |