| The marriage upset the region's volatile geopolitical balance, causing great unease in the Austro-Hungarian, Russian and Serbian capitals. | Брак нарушил неустойчивый баланс сил и вызвал тревогу в австро-венгерских, российской и сербской столицах. |
| The increasing and volatile deficit in this area may pose a significant risk in the management of the regular budget. | Растущий и неустойчивый дефицит в этой области может представлять серьезный риск в управлении регулярным бюджетом. |
| The slower and more volatile growth in developed economies would adversely affect the growth prospects of the LDCs and the prospects for them to attain the goals set out in the Istanbul Programme of Action. | Более медленный и более неустойчивый рост в развитых странах отрицательно скажется на перспективах роста НРС и на их способности достичь целей, поставленных в Стамбульской программе действий. |
| Volatile and uncertain revenue flows can complicate not only fiscal management, but also budgetary and long-term planning. | Неустойчивый и неопределенный уровень экспортных поступлений может осложнить не только бюджетно-финансовое управление, но и долгосрочное бюджетное планирование. |
| The broader political climate in Lebanon has been volatile. | В течение отчетного периода общая политическая обстановка в Ливане носила весьма неустойчивый характер. |
| caesofine gas is volatile, so they used you to stop the nuclear attack. | Каэзофин - летучий газ, так что они использовали тебя, чтобы сдерживать ядерный удар. |
| It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. | Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
| Do you know, there's a planet whose name literally translates as "Volatile Circus"? | Ты знаешь, существует планета, чье название дословно переводится, как "Летучий Цирк" |
| It releases this volatile chemical that goes out into the world and summons another species of mite that comes in and attacks the spider mite, defending the lima bean. | Она выпускает летучий химикат, который распространяется и привлекает клещей другого вида, которые приходят и нападают на паутинного клеща, защищая фасоль. |
| In many operations, access to refugees and internally displaced persons was restricted owing to the volatile security situation or direct threats to aid workers. | В ходе многих операций доступ к беженцам и внутренне перемещенным лицам был ограничен из-за нестабильной ситуации в области безопасности или прямых угроз в адрес оказывающих помощь работников. |
| The vast majority of these staff work in highly volatile post-conflict situations, usually stationed far away from family and operating under security threats, hardship and stressful conditions. | Подавляющее большинство этих сотрудников работают в крайне нестабильной постконфликтной обстановке, как правило, вдалеке от своих семей и в небезопасных, трудных и напряженных условиях. |
| In Orientale Province, the security situation remained volatile owing to renewed armed group activities in Niangara and South Irumu territories and recurrent tensions between Mbororo herders and local civilians in Ango and Bondo territories. | В Восточной провинции обстановка в плане безопасности оставалась нестабильной из-за возобновления деятельности вооруженных групп в Ниангаре и территории Южный Ируму и непрекращающихся конфликтов между пастухами народности мбороро и местным гражданским населением в территориях Анго и Бондо. |
| Commercial bank flows to developing countries have been the most volatile form of capital inflows, owing to the deleveraging of international banks, especially in Europe, which is expected to continue in the near term. | Наиболее нестабильной формой притока капитала в развивающиеся страны были займы коммерческих банков, что объясняется уменьшением долговой нагрузки международных банков, особенно в Европе, которая, как ожидается, в ближайшее время будет продолжаться. |
| It is essential that UNDOF continue to have at its disposal all necessary means and resources, particularly in the light of the volatile security environment. | СООННР должны по-прежнему располагать всеми необходимыми средствами и ресурсами, особенно в свете нестабильной обстановки в плане безопасности. |
| Any attempt to restrict the freedom of movement of peacekeepers, especially in volatile situations, is absolutely intolerable. | Любая попытка ограничить свободу передвижения миротворцев, особенно в нестабильных ситуациях, является абсолютно нетерпимой. |
| It has been buffeted by reduced external demand and extremely volatile prices. | Они пострадали от сокращения внешнего спроса и чрезвычайно нестабильных цен. |
| Delivering mandates in a volatile security environment | Осуществление мандатов в нестабильных условиях с точки зрения безопасности |
| Two dimensions are critical here: the need for a better educated and more highly skilled workforce to attain and maintain competitiveness, and the need to enhance or develop social protection systems in a more open, unstable and volatile environment. | Важнейшими здесь являются два аспекта: потребность в более образованной и высококвалифицированной рабочей силе в целях достижения и поддержания конкурентоспособности и необходимость укрепления или развития систем социальной защиты в более открытых, нестабильных и непредсказуемых условиях. |
| In this respect, it has been claimed that the proportion of short-term and volatile flows in FDI has increased and that part of the growth in FDI flows during the past two years has been made for the purpose of short-term gains. | В связи с этим утверждалось, что в ПИИ увеличилась доля краткосрочных и нестабильных потоков и увеличение потоков ПИИ в последние два года отчасти служило цели получения краткосрочных прибылей. |
| Markets have been volatile again in recent months, and more turbulence in the coming months cannot be ruled out. | В последние месяцы на рынках наблюдается нестабильность, и исключать возможность дальнейших потрясений в предстоящие месяцы нельзя. |
| The latter include adverse weather patterns driven by climate change, the global financial crisis and economic downturn, extreme poverty, resource scarcity, population growth, rapid urbanization and volatile energy prices. | К последним относятся неблагоприятные погодные условия, вызываемые изменением климата, глобальный финансовый кризис и экономический спад, крайняя нищета, нехватка ресурсов, рост населения, стремительная урбанизация и нестабильность цен на энергоносители. |
| The Secretary-General indicates in paragraph 8 that the liquidity in peacekeeping missions is volatile owing to the inherent unpredictability of receipts of assessed contributions. | В пункте 8 Генеральный секретарь отмечает, что имманентная непредсказуемость поступлений начисленных взносов обусловливает нестабильность обеспеченности миротворческих миссий денежными средствами. |
| The latter, particularly in Africa, were overwhelmed by problems such as fluctuating commodity prices, the heavy burden of their external debt, the unpredictable and volatile nature of the global foreign exchange market and the risk of marginalization from the world economy. | Последние, в частности африканские, находятся под давлением таких проблем, как колебания цен на серьезные товары, бремя внешней задолженности, непредсказуемость и нестабильность финансового рынка и угроза оказаться на краю мировой экономики. |
| In addition, issues regarding the instability of the financial system were mentioned in light of the interdependence of the global financial system, especially regarding volatile capital flows. | Кроме того, поднимались и такие вопросы, как нестабильность финансовой системы, в первую очередь с точки зрения волатильности потоков капитала, в условиях взаимозависимости глобальных финансов. |
| For the exporting countries, high prices may present an opportunity to launch programs that contribute to development but volatile prices present huge challenges in revenue management. | Странам-экспортерам высокие цены могут обеспечить возможность для реализации программ содействия развитию, но неустойчивость цен является серьезнейшим вызовом в процессе управления доходами. |
| We express our deep concern that the international community currently faces multiple challenges, including the financial crisis, increased food insecurity, volatile commodity prices and the impact of climate change. | Мы выражаем нашу глубокую обеспокоенность по поводу того, что международное сообщество в настоящее время сталкивается сj множеством проблем, включая финансовый кризис, обострение проблемы отсутствия продовольственной безопасности, неустойчивость цен на сырьевые товары и последствия изменения климата. |
| These forces, coupled with increases in demand fuelled by the fast-growing economies, had led to volatile and rising prices, with a direct impact on the global economy. | Эти факторы наряду с ростом спроса, подогреваемого потребностями стран, развивающихся быстрыми темпами, обусловили неустойчивость и повышение цен, что влечет прямые последствия для глобальной экономики. |
| Despite volatile financial markets, growth in international business continued in 1998 and new registrations brought the total number of companies on the international register to 10,556 by the end of the third quarter of 1998. | Несмотря на неустойчивость финансовых рынков, рост в секторе международного бизнеса в 1998 году продолжился, и к концу третьего квартала за счет регистрации новых компаний общее число компаний, занесенных в международный реестр, достигло 10556. |
| The scrap market, traditionally the most volatile, has maintained its unsteadiness, with prices increasing almost threefold in some countries in 2004 before falling again. | Рынок металлолома, который традиционно испытывает наибольшие колебания, сохранял свою неустойчивость: в 2004 году цены на него в некоторых странах выросли почти в три раза, а затем вновь упали. |
| Under these circumstances her volatile nature could compromise the mission. | При данных обстоятельствах ее изменчивый характер может поставить под угрозу всю миссию. |
| More stable financial markets and a less volatile exchange rate relative to the euro will bring many advantages. | Более стабильные финансовые рынки и менее изменчивый курс обмена относительно евро принесут много преимуществ. |
| One recent article highlights the challenges facing educators and education in the coming decades, noting: We need an educational culture and practice adequate and appropriate to the volatile, densely interconnected and dangerously vulnerable world that we have created. | В одной из последних статей особо выделяются задачи, стоящие перед педагогами и системой образования в ближайшие десятилетия, а именно: «Мы нуждаемся в соответствующих и надлежащих культуре и практике образования в ответ на изменчивый, глубоко взаимосвязанный и угрожающе уязвимый мир, который мы создали. |
| How heat affects the molecular structure of lode-bearing adhesives, which, as, I'm sure you know, creates a highly volatile results set. | О том как тепло действует на молекулярную структуру самоклеющейся поверхности, которая, уверен вы и сами знаете, создает довольно изменчивый набор данных. |
| The Special Representative highlighted the fragility of the security situation, which was still very volatile, and the necessity to strengthen the internal political dialogue. | Специальный представитель отметил неустойчивость ситуации в области безопасности, которая все еще носит весьма изменчивый характер, и необходимость усиления внутреннего политического диалога. |
| It is a situation that is both unsustainable and extremely volatile. | Сложившаяся ситуация является неприемлемой и чрезвычайно взрывоопасной. |
| Not only does the overall situation inside that country remain fragile and volatile, the subregional neighbourhood is increasingly turbulent as a result of the worsening crisis in Liberia. | Общая ситуация в этой стране остается хрупкой и взрывоопасной, и субрегиональная обстановка становится все более неспокойной в результате усугубляющегося кризиса в Либерии. |
| All of the regions of the country are suffering the consequences of the war, but the situation in the eastern part of the country remains particularly volatile. | От последствий войны страдают все регионы страны, но наиболее взрывоопасной остается положение в ее восточной части. |
| The United Nations and partners are focusing their attention on vulnerable groups, such as returning populations and those in volatile areas. | Организация Объединенных Наций и партнеры концентрируют свое внимание на уязвимых группах, таких, как возвращающиеся группы населения и население районов со взрывоопасной обстановкой. |
| The lack of resolution on a ceasefire, despite the signing of the peace agreement by 19 parties, means that the situation remains fragile and volatile. | Невозможность добиться прекращения огня, несмотря на подписание 19 сторонами мирного соглашения, означает, что ситуация остается взрывоопасной и неустойчивой. |
| Unless confidence in developed countries' financial markets was restored, capital inflows to emerging economies were likely to remain subdued and volatile. | Если доверие к финансовым рынкам развитых стран не будет восстановлено, приток капитала в страны с формирующимися рынками, вероятно, останется вялым и нестабильным. |
| As noted by United States government and military authorities and echoed by Spain, the Maghreb had become a politically volatile and insecure region, providing a breeding ground for fundamentalism and the growth of terrorism. | Как было отмечено правительством и военным руководством Соединенных Штатов и подтверждено Испанией, Магриб стал политически нестабильным и небезопасным регионом, что создает питательную среду для роста фундаментализма и терроризма. |
| Notwithstanding all these confidence-building measures and the support of the international community, however, the situation remains volatile in Kinshasa, as demonstrated by recent events where gunmen were able to sow terror in a supposedly weapons-free city. | Тем не менее приходится констатировать, что, несмотря на эти меры доверия и поддержки со стороны международного сообщества, положение в Киншасе остается нестабильным, что подтверждают недавние события, когда вооруженные лица наводили страх в городе, который должен являться свободным от оружия. |
| However, in a few submissions the role of the private sector was queried, with one submission containing the consideration that this may lead to a 'financial bubble' and another submission containing the suggestion that private-sector funding may be uncertain and volatile. | Вместе с тем в нескольких представлениях роль частного сектора была поставлена под сомнение, причем в одном из них утверждалось, что финансирование со стороны частного сектора может привести к формированию "финансового пузыря", а в другом отмечалось, что оно может быть неопределенным и нестабильным. |
| This will halve the current number of 67,000 Somali refugees in Ethiopia and allow for the consolidation of the remaining refugees into three camps with continued assistance to those who are mostly from the volatile security areas of southern Somalia. | В результате этого нынешнее число сомалийских беженцев в Эфиопии, составляющее 67000 человек, уменьшится наполовину и будут обеспечены возможности для объединения остающихся беженцев в трех лагерях с продолжением оказания помощи лицам, в основном бежавшим из районов с нестабильным положением в области безопасности в южной части Сомали. |
| The Agency's external operating environment continued to be volatile. | Внешние условия, в которых осуществляет свою деятельность Агентство, продолжали оставаться нестабильными. |
| It operates in situations that can be volatile and where the security situation can vary from day to day. | Он действует в ситуациях, которые могут быть нестабильными и где положение в плане безопасности может меняться изо дня в день. |
| SMEs in the region had to operate in an unstable policy environment with highly volatile macroeconomic indicators, they faced a complicated bureaucratic and regulatory framework, they had limited access to finance, corporate governance was lacking, and there was no culture of self-motivation for success. | МСП в этом регионе вынуждены работать в условиях неустойчивой общей обстановки с крайне нестабильными макроэкономическими показателями, они сталкиваются со сложными бюрократическими и регулирующими процедурами и ограниченным доступом к финансированию, кроме того, отсутствует корпоративное управление и нет традиций самомотивации для достижения успеха. |
| That expanded activity takes place in environments that are often volatile and insecure and where, despite the establishment of a peace agreement, the presence of United Nations peacekeepers may be resisted by factions and armed groups that remain outside a peace process. | Эта широкомасштабная работа проводится в условиях, которые часто бывают нестабильными и небезопасными и в которых, несмотря на заключение мирного соглашения, миротворцы Организации Объединенных Наций могут столкнуться с сопротивлением группировок и вооруженных групп, стоящих в стороне от мирного процесса. |
| A first answer is to reduce the likelihood that the local financial institutions that intermediate the most volatile components of financial flows will themselves become poor credit risks and discourage foreign financing or prompt its removal. | Ответ в первую очередь заключается в уменьшении вероятности того, что местные финансовые учреждения, участвующие в операциях с наиболее нестабильными компонентами финансовых потоков, сами станут некредитоспособными, в результате чего сложатся такие условия, которые будут препятствовать притоку иностранных средств или вызовут их отток. |
| This will continue as operations deploy to volatile environments. | Такое взаимодействие будет продолжено и в контексте развертывания операций во взрывоопасных условиях. |
| A comprehensive peace agreement in the context of the IGAD talks will become the platform for peaceful solutions nationally, in Darfur and in other volatile regions. | Всеобъемлющее мирное соглашение, которое будет достигнуто в рамках проходящих под эгидой МОВР переговоров, создаст основу для обеспечения мирных решений на национальном уровне, в Дарфуре и других взрывоопасных районах. |
| Strengthen diplomatic initiatives to defuse volatile situations before they lead to conflict, and enhance intra-regional and international co-operation in order to further the capacity of African States to respond in a timely and efficient manner to large, spontaneous migration and refugee flows. | Укреплять дипломатические инициативы по урегулированию взрывоопасных ситуаций до того, как они приведут к возникновению конфликта, и активизировать внутрирегиональное и международное сотрудничество с целью укрепления потенциала африканских государств по своевременному и эффективному реагированию на массовые и стихийные потоки мигрантов и беженцев. |
| Despite considerable progress in the screening and mentoring process, the national police force requires further training, institutional development and strengthened capacities to be in a position to assume full responsibility for dealing with potentially volatile security situations. | Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в процессе проверки и осуществления наставничества, национальная полиция нуждается в дальнейшем обучении, укреплении институциональной базы и наращивании потенциала, с тем чтобы она могла взять на себя всю ответственность за принятие мер по урегулированию потенциально взрывоопасных ситуаций в плане безопасности. |
| This theme highlighted the challenges of repatriation operations which take place in volatile or unstable environments, during and following conflict, as well as the challenges faced in reintegrating and rehabilitating refugees, and in the promotion of reconciliation among parties to the conflict. | Эта тема подчеркивает проблемы операций по репатриации, которые осуществляются во взрывоопасных или нестабильных условиях, в ходе или после завершения конфликта, а также проблемы, связанные с реинтеграцией и реабилитацией беженцев и содействием достижению примирения среди сторон, участвующих в конфликте. |
| Increased temperatures and more volatile weather patterns caused by climate change may already be affecting crop yields, affecting incomes and agricultural production. | Повышение температуры и более нестабильные погодные условия в связи с изменением климата, возможно, уже сказываются на урожайности, что влияет на доходы и сельскохозяйственное производство. |
| Preventive approaches to conflict resolution not only help to mitigate downside risks to the Organization but also offer opportunities to transform potentially volatile situations into ones of mutual understanding. | Превентивные подходы к разрешению конфликтов не только способствуют снижению репутационных рисков для Организации, но и обеспечивают возможность обратить потенциально нестабильные ситуации в обстановку взаимопонимания. |
| Increasingly volatile food prices, the uncertainties and effects of climate change and a range of natural resource constraints further complicate efforts to reduce rural poverty and inequality and to achieve the Millennium Development Goals. | Все более нестабильные цены на продовольствие, труднопрогнозируемый характер изменения климата и последствия этого явления, а также ограниченность запасов некоторых видов природных ресурсов еще больше затрудняют усилия по преодолению нищеты и неравенства населения сельских районов и достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Volatile financial flows not only pose threats to the solvency of national financial institutions, whether public or private but also have the potential to destabilize the international financial system, given the increasingly integrated nature of world capital markets. | Нестабильные финансовые потоки не только являются источником угрозы для платежеспособности национальных финансовых учреждений, будь то государственных или частных; они могут также дестабилизировать мировую финансовую систему, принимая во внимание все более комплексный характер мировых рынков капитала. |
| Unstable financial markets and volatile capital flows are currently threatening economic livelihoods across the world economy owing to their adverse impact on productive investment, economic growth and job creation. | Сегодня экономической жизнедеятельности во всем мире угрожают нестабильные финансовые рынки и непредсказуемые потоки капитала, что объясняется их пагубным влиянием на производительные инвестиции, экономический рост и создание новых рабочих мест. |
| Under Pike's administration the Advocate promoted the viewpoint of the Whig Party in a politically volatile and divided Arkansas in December 1832. | Под руководством Пайка «Адвокат» продвигал идеи Партии вигов в политически нестабильном и разрозненном Арканзасе. |
| The objective is to increase the capacity of the mineral economy to ride out price fluctuations by dispersing economic activity across several different sectors and avoiding concentration in a single, highly volatile sector. | Цель заключается в расширении возможностей этих отраслей решать проблему колебаний цен посредством рассредоточения экономической деятельности по ряду различных секторов, избегая ее концентрации в каком-либо одном весьма нестабильном секторе. |
| It is imperative that the Government provides effective leadership in launching a comprehensive peace process in Jonglei State, as well as in the volatile Warrap, Unity and Lakes States triangle. | Крайне необходимо, чтобы правительство обеспечило эффективное руководство всеобъемлющим мирным процессом в штате Джонглей, а также в нестабильном треугольнике из штатов Вараб, Юнити и Озерная провинция. |
| The traditionally volatile triangle of Warrap, Unity and Lakes States witnessed a resurgence of inter-communal violence triggered by an attack in Tonj East County, Warrap State, involving armed elements from neighbouring Unity State. | В традиционно нестабильном регионе, в который входят три штата - Вараб, Юнити и Озерный - произошла новая вспышка межобщинного насилия, причиной которой послужило нападение, совершенное в графстве Восточный Тонж, штат Вараб, с участием вооруженных элементов из соседнего штата Эль-Вахда. |
| The economy remained volatile through the summer. | В течение всего лета экономика оставалась в нестабильном состоянии. |
| Any steps in this direction may well trigger a nuclear arms race in South Asia and further imperil the already volatile security situation in the region. | Любые шаги в этом направлении способны подстегнуть гонку вооружений в Южной Азии и еще больше усугубить и без того нестабильную ситуацию в области безопасности в регионе. |
| Given the volatile political and security environment in which peacekeeping missions operate, command and control is a central feature of their design. | Учитывая нестабильную политическую ситуацию и ситуацию в плане безопасности, в которых действуют миссии по поддержанию мира, командование и управление играют важнейшую роль в их структуре. |
| Spillover negative effects can create volatile environments and increase social, religious and cultural tensions, causing major political and security repercussions. | Побочные негативные последствия способны создать нестабильную обстановку и усилить социальную и религиозную напряженность и напряженность в отношениях между культурами, которые серьезно отразятся на политической обстановке и обстановке в плане безопасности. |
| 17.3 Since its establishment, BONUCA, working in close cooperation with the United Nations country team, has been striving to carry out its mandate, albeit in a volatile climate. | 17.3 Со времени своего создания Отделение Организации Объединенных Наций по поддержке миростроительства в Центральноафриканской Республике (ООНПМЦАР), тесно сотрудничая со страновой группой Организации Объединенных Наций, стремится выполнять возложенный на нее мандат, несмотря на нестабильную обстановку. |
| The 14,000-strong humanitarian community working in the region provides vital services to millions of people in need, despite access restrictions, a volatile security situation, sporadic targeted attacks, and administrative obstacles. | Действующие в регионе гуманитарные организации, в которых насчитывается 14000 сотрудников, предоставляют жизненно важные услуги миллионам нуждающихся, несмотря на установленные ограничения на доступ, нестабильную обстановку в плане безопасности, периодические целенаправленные нападения и административные препятствия. |
| Weekly discussions facilitated with leaders of armed groups in volatile areas, in particular Kidal, to address key human rights issues | Содействие организации еженедельных встреч с лидерами вооруженных группировок в неспокойных районах, в частности в Кидале, для обсуждения основных вопросов прав человека |
| Given that reality, it is more important than ever to strengthen the arms embargo overall and to cut off weapons channels for the extremists, including those coming from Libya and other volatile regions in Africa and the Middle East. | В таких условиях как никогда важным является укрепление оружейного эмбарго в целом и пресечение каналов подпитки экстремистов оружием, в том числе из Ливии и других неспокойных регионов Африки и Ближнего Востока. |
| Only an effective Peacebuilding Commission can ensure that the huge investments made by the international community in peace and stability in those volatile parts of the world will achieve the most positive, sustainable and irreversible outcomes. | Только эффективная Комиссия по миростроительству может обеспечить, чтобы огромные инвестиции международного сообщества в мир и стабильность в неспокойных районах мира дали максимально позитивные, устойчивые и необратимые результаты. |
| The Great Lakes region remains one of the most volatile areas in Africa, with more than 1.2 million refugees, mainly from Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and the Sudan. | Район Великих озер по-прежнему является одним из наиболее неспокойных районов Африки, в котором находится более 1,2 млн. беженцев, в основном из Анголы, Бурунди, Демократической Республики Конго, Руанды и Судана. |
| In addition, friction between returning populations and ex-combatants, involving disputes over illegally occupied houses, and relations between former RUF combatants and their erstwhile comrades who have joined the ruling party, have been a source of tension in the volatile Tongo and Kailahun areas. | Кроме того, напряженные отношения между возвращающимся гражданским населением и бывшими комбатантами, связанные со спорами вокруг незаконно занятых домов, а также отношения между комбатантами ОРФ и их бывшими сослуживцами, которые присоединились к правящей партии, также стали источником напряженности в неспокойных округах Тонго и Каилахун. |
| Further, informal workers are also often subjected to volatile, insecure work schedules and long hours. | Кроме того, лица, трудоустроенные неофициально, часто имеют непостоянный и ненадежный график работы и ненормированный рабочий день. |
| It's like a... a belgian lace... delicate and volatile. | Это что то похожее на... белгийские кружева... Деликатный и непостоянный. |
| It is also clear that, for both regions, net inward FDI has been the main sustaining force, while movements in other kinds of capital have been volatile and unpredictable. | Очевидно также то, что в обоих регионах чистый приток прямых иностранных инвестиций был основной стабилизирующей силой, а движение других видов капитала носило непостоянный и непредсказуемый характер. |
| We know that the flow of investments has been uneven and that they have been volatile. | Нам известно, что потоки капиталов имеют непостоянный характер и характеризуются существенными колебаниями. |
| Furthermore, the volatile nature of the private capital which was oriented towards the developing countries was a source of uncertainty and instability for the receiving economies. | Кроме того, тот факт, что приток частных капиталов, предназначенных для развивающихся стран, представляет собой непостоянный процесс, вселяет в страны-получатели неуверенность и является фактором нестабильности. |