Английский - русский
Перевод слова Violent
Вариант перевода Применением насилия

Примеры в контексте "Violent - Применением насилия"

Примеры: Violent - Применением насилия
Statistics New Zealand publishes the number of convictions for violent offences on an annual basis, however it is not possible to relate these convictions to the family violence offences reported to police. Ежегодно Статистическое бюро Новой Зеландии публикует сведения о количестве обвинительных приговоров в отношении правонарушений, связанных с применением насилия, но эти данные невозможно соотнести с обвинительными приговорами, вынесенными в отношении случаев насилия в семье, сообщенных полиции.
The author points out that her husband was arrested in a violent manner by security forces without being informed of the reasons for his arrest; he had not had the benefit of consulting a lawyer; and he had been deprived of all contact with the outside world. В этой связи автор напоминает, что ее супруг был задержан правоохранительными органами с применением насилия и без указания причины задержания, что он не смог воспользоваться помощью адвоката и что он был лишен связи с внешним миром.
Since January 2013, UNICRI and the Organization for Security and Cooperation in Europe office in Tajikistan have been working in partnership with the Government of Tajikistan to develop a programme to prevent and counter violent extremism in prison settings. С января 2013 года ЮНИКРИ и отделение Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе в Таджикистане сотрудничают с правительством Таджикистана в разработке программы по предупреждению и пресечению экстремизма с применением насилия в местах лишения свободы.
On 26 and 27 February 2013, UNICRI and the African Centre for Studies and Research on Terrorism organized a regional technical workshop on the disengagement and rehabilitation of violent extremists for North African and Sahel countries in Algiers. ЮНИКРИ и Африканский научно-исследовательский центр по борьбе с терроризмом организовали 26 и 27 февраля 2013 года в Алжире региональный технический практикум по вопросам отмежевания экстремистов от своей деятельности, связанной с применением насилия, и их реабилитации для стран Северной Африки и Сахеля.
In addition, organized groupings in Nimba County have held violent protests, demanding that the National Commission for Disarmament, Demobilization, Rehabilitation and Reintegration pay fees to schools that they had been attending but that had not been authorized by the National Commission to enrol ex-combatants. Кроме того, организованные группировки в графстве Нимба устраивают акции протеста с применением насилия, требуя от Национальной комиссии по разоружению, демобилизации, реинтеграции и реабилитации перечисления средств школам, которые они посещают и которым Национальная комиссия не разрешила зачислять на учебу бывших комбатантов.
While the end of the first 24 months of the transition on 30 June was threatened by calls for violent disturbances, the situation remained relatively calm throughout the period. Хотя окончание 30 июня первых 24 месяцев переходного периода сопровождалось угрозами, вызванными призывами к беспорядкам с применением насилия, в течение всего периода обстановка оставалась относительно спокойной.
Crime prevention strategies, in particular as related to crimes in urban areas and juvenile and violent criminality, including the question of victims: assessment and new perspectives. Стратегии в области предупреждения преступности, в частности в отношении преступлений в городских районах и преступности среди несовершеннолетних и преступлений с применением насилия, включая вопрос о потерпевших, оценки и новые перспективы.
The Committee is particularly concerned about the occurrence of sporadic violent ethnic conflicts in Ghana and welcomes the efforts undertaken by the State party in this regard. Особую озабоченность Комитета вызывают спорадически возникающие в стране этнические конфликты с применением насилия, в связи с чем он высоко оценивает усилия, предпринимаемые государством-участником в этой связи.
A complicating factor is the fact that, in the period leading up to the fifth anniversary of the Srebrenica massacre, the situation in that area is becoming 8 May, a violent protest prevented Bosniac women from commemorating the anniversary of the ethnic cleansing of Bratunac. Положение осложняется тем, что в период, предшествующий пятой годовщине массовых убийств в Сребренице, обстановка в этом районе становится небезопасной. 8 мая протесты с применением насилия не дали возможности боснийским женщинам отметить годовщину этнической чистки в Братунаце.
During his visit to Indonesia and East Timor (3 to 7 December 1995), the High Commissioner for Human Rights recommended the continuing investigation of the violent incident of 12 November 1991 and asked the Government of Indonesia to pay compensation to the families of the victims. В ходе своей поездки в Индонезию и Восточный Тимор (3-7 декабря 1995 года) Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека рекомендовал продолжить расследование имевшего место 12 ноября 1991 года происшествия с применением насилия и просила правительство Индонезии выплатить компенсацию семьям жертв.
B. Cases of violent looting of the property of persons or installations, total number of which was 1,663, distributed as follows: В. Разграбление имущества лиц или объектов с применением насилия (в общей сложности 1663 случая)
The violent attack against peaceful demonstrators is surely an appalling act of violation of human rights - first and foremost the right to life, as the most basic human right. Нападения на мирных демонстрантов с применением насилия - это, несомненно, бесчеловечный акт нарушения прав человека, в первую очередь, права на жизнь как самого основного права человека.
Because of the chaotic situation caused by the violent events that unfolded in the Central African Republic and the influx of refugees into neighbouring countries, the States members of ECCAS greatly feared that the violence could spill beyond national borders. В свете хаотической ситуации, обусловленной бурным развитием событий с применением насилия в Центральноафриканской Республике и притоком беженцев в соседние страны, государства - члены ЭСЦАГ были крайне обеспокоены тем, что насилие может выйти за границы этой страны.
10.2 The Committee has taken note of the State party's argument that the author participated in a violent demonstration in November 1990, for which he was convicted under the Act on Assembly and Demonstration. 10.2 Комитет принял к сведению аргумент государства-участника о том, что в ноябре 1990 года автор принимал участие в демонстрации, сопровождавшейся применением насилия, за что был осужден на основании Акта о собраниях и демонстрациях.
In relation to the distinction between peaceful and non-peaceful assemblies, individuals did not forfeit their right to freedom of peaceful assembly simply because others in the same demonstration might choose to engage in violent activities. Что касается различий между мирными собраниями и собраниями с применением насилия, то в данном случае люди не лишаются своего права на свободу мирных собраний лишь потому, что другие участники данной демонстрации предпочитают действовать при помощи насилия.
On election day, however, many children were involved in visible political party activities, some violent, indicating that the election code of conduct's restriction on parties' use of children was systematically breached. Однако в день выборов многие дети принимали заметное участие в деятельности политических партий, иногда с применением насилия, что свидетельствовало о систематическом нарушении запрета на использование детей в партийной деятельности, предусмотренного кодексом поведения во время выборов.
There were exceptions for suspects and convicted persons suffering from mental problems, who could be held together in the appropriate facilities, and for those who posed an exceptional risk of making a violent escape. Предусмотрены исключения в отношении подозреваемых и осужденных, у которых наблюдаются проблемы с психическим здоровьем, в связи с чем допускается их совместное содержание в надлежащих условиях, и в отношении тех, кто представляет особую опасность в плане возможности совершить побега с применением насилия.
Similarly, Al-Shabaab has continued to demonstrate its violent operational reach beyond Mogadishu, where it has enhanced its capacity by adopting an apparent economy of effort strategy.[4] Кроме того, группировка «Аш-Шабааб» продолжает демонстрировать свою способность осуществлять операции с применением насилия за пределами Могадишо, где она укрепила свой потенциал благодаря предположительной стратегии экономии сил[4].
In light of the recognition that violent crisis and natural disasters disproportionately affect poor countries and threaten development gains as well as development opportunities, the aims of UNDP during 2004-2005 will be: В признание того, что кризисы с применением насилия и стихийные бедствия в непропорционально большой степени затрагивают страны с низким уровнем доходов и угрожают достижениям в сфере развития, а также возможностям в сфере развития, в 2004 - 2005 годах целями ПРООН будут:
On 1 August, a violent protest against the United Nations in connection with the return of Banyamulenge refugees to Moba, in north-eastern Katanga, necessitated the evacuation of all United Nations civilian staff and associated personnel. Вспыхнувший 1 августа протест с применением насилия против Организации Объединенных Наций в связи с возвращением беженцев баньямуленге в Мобо, в северо-восточных районах Катанги, потребовал эвакуации всех гражданских сотрудников Организации Объединенных Наций и связанного с ней персонала.
The strategy also includes special initiatives to mobilize local government around crime reduction and task forces working on violent motor vehicle crime, schools and violence and domestic violence; Эта стратегия предусматривает также осуществление специальных инициатив по мобилизации усилий местных органов власти в целях сокращения преступности и создание целевых групп по борьбе с угоном автомобилей с применением насилия, насилием в школах и в семье;
there is a lack of support services, counselling or conciliation facilities to defuse tension leading up to potentially violent encounters and access to counselling is needed for moral and emotional support; отсутствие вспомогательных служб, консультационных центров или механизмов примирения, необходимых для снятия напряженности, может привести к выяснению отношений и ссоре с применением насилия, а предоставление доступа к консультациям важно для обеспечения моральной и психологической поддержки;
The criminals sentenced to correctional punishment are typically economic or violent criminals, rather than political criminals, and would be detained in the correctional centres managed by the correctional bureau of the People's Security Agency. Преступниками, приговоренным к лишению свободы, обычно являются лица, виновные в совершении экономических преступлений и преступлений с применением насилия, а не политические заключенные, и они содержатся в исправительных центрах, находящихся в ведении исправительного бюро Агентства общественной безопасности.
(a) Advisory services on needs assessment in the computerization of criminal justice administration and model legislation and other measures for the prevention and control of urban crime and violent and juvenile criminality; а) Консультативные услуги по оценке потребностей в компьютеризации в области отправления уголовного правосудия и типовому законодательству и другим мерам, направленным на предупреждение преступности в городах, преступности с применением насилия и преступности среди несовершеннолетних и борьбу с этими явлениями;
(c) To ensure that no one within their jurisdiction is deprived of the right to life, liberty and security of person because of religion or belief and to provide adequate protection to persons at risk of violent attack on the grounds of their religion or belief; с) обеспечить, чтобы никто под их юрисдикцией не лишался по причине религии или убеждений права на жизнь, свободу и личную неприкосновенность и чтобы была предоставлена надлежащая защита для лиц, подвергающихся опасности нападений с применением насилия на основе их религии или убеждений;