Английский - русский
Перевод слова Violent
Вариант перевода Применением насилия

Примеры в контексте "Violent - Применением насилия"

Примеры: Violent - Применением насилия
Since my last report, the incidence of violent assaults and thefts committed in the former sectors against members of the local population, in particular Croatian Serbs, appears to have decreased slightly. З. Как представляется, за период после представления моего последнего доклада число нападений с применением насилия и краж, совершенных в бывших секторах в отношении местного населения, особенно хорватских сербов, несколько уменьшилось.
Such an undertaking was important in view of the fact that, whenever comprehensive research was conducted at the national level, the results were shocking as regards the frequency of violent offences against women. Такая инициатива имеет важное значение ввиду того, что при проведении всеобъемлющих обследований на национальном уровне выявляются шокирующие резуль-таты относительно распространения преступлений с применением насилия, совершаемых в отношении женщин.
Moreover, the establishment and development of the National Civil Police were undertaken against the background of a dramatic rise in the level of violent and other crime that would have tested a mature police force to the full. Более того, процесс создания и становления национальной гражданской полиции проходил на фоне резкого роста масштабов связанной с применением насилия и иной преступности, борьба с которой стала бы самым серьезным испытанием даже для уже зрелых полицейских сил.
The Government stressed that he had taken part in violent unlawful demonstrations, and that his actions clearly denied basic order of a free and democratic society and could not be accepted as one's exercise of the right to freedom of expression. Правительство подчеркнуло, что он принимал участие в незаконных демонстрациях с применением насилия и что его действия были непосредственно направлены против основных устоев свободного и демократического общества и не могут быть признаны в качестве осуществления кем бы то ни было права на свободу выражения.
During the past month, there has reportedly been a drastic increase in the number of violent house searches, raids and arbitrary arrests by the law enforcement authorities. В течение прошлого месяца поступали сообщения о резком увеличении числа обысков жилищ с применением насилия, налетов и произвольных арестов, осуществленных правоохранительными органами.
In calculating the damage, the draft law proceeds from the individual situation of every victim or his/her dependants, i.e. mainly the victim's income before the violent act of crime was committed. При подсчете ущерба в проекте закона предлагается исходить из индивидуального положения каждого пострадавшего лица и его иждивенцев, т.е. прежде всего учитывать доходы жертв до совершения преступления с применением насилия.
On one hand, it describes a series of relevant and innovative reconciliation initiatives, which, together with the reduction in violent episodes, unveils possible scenarios of stability and sustainable development. С одной стороны, в нем освещается ряд актуальных и новаторских инициатив по примирению, которые наряду с сокращением числа инцидентов с применением насилия, возможно, являются предвестниками сценариев стабильности и устойчивого развития.
The demonstrations and violent protests during the reporting period have placed even greater demands than usual on the Haitian National Police, which has performed in a professional manner. Прошедшие в течение отчетного периода демонстрации и протесты с применением насилия повысили и без того высокие требования, предъявляемые к гаитянской национальной полиции, которая выполнила свои функции на высоком профессиональном уровне.
It was noted that some countries had introduced legislation that made it possible to remove the violent offenders from the family home, instead of accommodating victims and children in shelters. Было отмечено, что в некоторых странах были приняты законы, позволяющие изолировать правонарушителей, совершивших преступления с применением насилия, от членов их семей вместо того, чтобы направлять жертв насилия и детей в приюты.
The Secretary-General has also alluded to the fact that violent internal conflicts continue to engulf millions of citizens around the world, drawing in neighbouring countries and thus posing an ever wider threat to international peace and security. Генеральный секретарь также упомянул о том факте, что внутренние конфликты с применением насилия по-прежнему затрагивают жизни миллионов людей во всем мире, втягивая соседние страны и создавая тем самым все более широкую угрозу для международного мира и безопасности.
International maritime law clearly disallows a military disruption of a humanitarian undertaking in international waters, especially in such a violent manner, but more authoritative assessments will have to await the results of several investigations currently under way. Совершенно очевидно, что нормы международного морского права не допускают нарушение военными хода гуманитарной операции в международных водах, особенно с таким применением насилия, однако для более авторитетной оценки необходимо дождаться результатов нескольких расследований, ведущихся в настоящее время.
It is equally concerned that Juan Quispe, a 38-year-old Bolivian, was shot to death on 9 December 2010 during a violent confrontation between citizens from neighbouring districts and occupants at the Parque Iberoamericano. Комитет в равной степени обеспокоен тем, что 38-летний боливиец Хуан Киспе был застрелен 9 декабря 2010 года в ходе столкновения с применением насилия между жителями соседних районов и лицами, обосновавшимися в Иберо-американском парке.
While the overall situation in most of the Democratic Republic of the Congo remained relatively stable during the reporting period, the conflict in the eastern part of the country persisted, with violent, mostly small-scale attacks carried out against civilians by foreign and Congolese armed groups. В течение отчетного периода общая обстановка на большей части Демократической Республики Конго оставалась относительно стабильной, хотя в восточных районах страны продолжались в основном мелкомасштабные нападения на гражданских лиц с применением насилия, осуществляемые иностранными и конголезскими вооруженными группами.
I welcome the determination of the Human Rights Council to take action in the face of violent crises, as demonstrated by the special sessions held in 2011, the stronger resolutions adopted and the establishment of commissions of inquiry. Я приветствую решимость Совета по правам человека принять меры перед лицом кризисов с применением насилия, что было продемонстрировано специальными сессиями, состоявшимися в 2011 году, принятием более решительных резолюций и созданием комиссий по расследованию.
Mr. Kiai, responding to a question on peaceful protests becoming non-peaceful, stressed that the fundamental duty lay with the State to provide security and make sure that a protest did not turn violent. Г-н Кайя, отвечая на вопрос о перерастании мирных протестов в беспорядки, подчеркнул, что именно на государстве лежит основная обязанность обеспечивать безопасность и следить за тем, чтобы демонстрация не превращалась в протест с применением насилия.
Mr. Osorio (Colombia) (spoke in Spanish): The world is currently witnessing one of the most shameful and reprehensible events of recent years: a dictatorial regime's violent repression of its own people and a flagrant violation of human rights. Г-н Осорио (Колумбия) (говорит по-испански): В настоящее время мир стал свидетелем одного из наиболее позорных и возмутительных событий последних лет: подавления диктаторским режимом своего народа с применением насилия и вопиющих нарушений прав человека.
In addition, children may be subject to violence from adult detainees, from police or security forces while in their custody, or may receive violent sentences as a judgement from the courts. Кроме того, дети могут подвергаться насилию со стороны взрослых заключенных, сотрудников полиции или сил безопасности, пока находятся под стражей в этих органах, или же могут получать наказание, сопряженное с применением насилия, по решению суда .
The incidents described above, including kidnapping, ambush, carjacking and violent robberies of staff residences, underscore the extremely difficult and volatile conditions in which UNAMID and other actors on the ground are implementing their respective mandates. Описанные выше события, включая похищение людей, засады, угоны транспортных средств и ограбления жилых объектов персонала с применением насилия, свидетельствуют о тех чрезвычайно трудных и взрывоопасных условиях, в которых ЮНАМИД и другие субъекты на местах выполняют свои соответствующие мандаты.
We can find no better illustration of why full implementation of the standards should dominate the political agenda of Kosovo than the fact that recent violent events have further damaged its already fragile and weak economy. Мы не можем найти лучшую иллюстрацию к вопросу о том, почему полное осуществление стандартов должно стать доминирующим фактором в политической повестке дня Косово, чем тот факт, что недавние события, характеризующиеся применением насилия, причинили еще больше ущерба и без того хрупкой и слабой экономике.
A number of assaults on UNOG premises by militants and violent demonstrators resulted in reviews that led to strengthening of UNOG security and surveillance installations and the revision of UNOG security concept. Несколько нападений с применением насилия, совершенных на помещения ЮНОГ боевиками и участниками демонстраций, обусловили необходимость проведения обзоров, результатом которых было повышение эффективности средств ЮНОГ по обеспечению безопасности и наблюдения и изменение концепции обеспечения безопасности ЮНОГ.
It is also acknowledged that it is advantageous and necessary to identify and enumerate different violent behaviours, rather than relying on a broad definition, especially from the point of view of designing the survey to capture violence against women. Кроме того, они признали полезным и необходимым перечислить различные виды поведения с применением насилия и дать им определения, а не полагаться на какое-то одно широкое определение, что особенно важно с точки зрения разработки замысла обследования, призванного выявлять случаи насилия в отношении женщин.
Their arrests are part of a continuing crackdown by the authorities who have continued to arrest activists even after the United Nations Security Council's statement of 11 October 2007, deploring the violent crackdown and stressing the importance of the early release of all political prisoners. Их арест является частью продолжающегося разгрома оппозиции властями, которые продолжали производить аресты активистов даже после заявления Совета Безопасности Организации Объединенных Наций от 11 октября 2007 года, в котором выражалось сожаление в связи с применением насилия и подчеркивалась важность скорейшего освобождения всех политических заключенных.
Deeply concerned by all recent manifestations of violence and terrorism incited by violent nationalism, racism, xenophobia and related intolerance, будучи глубоко обеспокоена всеми недавними проявлениями насилия и терроризма, спровоцированными сопряженными с применением насилия национализмом, расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью,
Since July 2011, following the violent demonstration that took place in Malawi, OHCHR and the Malawi Human Rights Commission are working together to monitor the human rights situation in the country. С июля 2011 года, после того как в Малави прошли демонстрации с применением насилия, УВКПЧ и национальная Комиссия по правам человека в тесном взаимодействии осуществляют мониторинг ситуации с соблюдением прав человека в стране.
The pattern of police violence continued through 2011 and 2012, with various episodes of police repression in Mapuche communities following violent raids by Carabineros, leaving women, children and elderly persons injured and affected by the indiscriminate use of tear gas. В 2011 и 2012 годах тенденции в области полицейского насилия сохранялись: произошло несколько случаев полицейской расправы в поселениях мапуче, которые были снесены карабинерами с применением насилия, в результате чего дети, женщины и старики получили ранения и пострадали от неизбирательного применения слезоточивого газа.