| Civil society sources described several incidents considered examples of aggressive manifestations of nationalism, ethnically-based tensions and violent responses targeted against minority communities. | Источники из гражданского общества сообщили о нескольких инцидентах, которые, по их мнению, можно считать примерами агрессивных проявлений национализма, напряженности в межэтнических отношениях и межэтнических конфликтов и реакции с применением насилия против общин меньшинств. |
| States were further urged to undertake legal reforms to abolish violent forms of sentencing and to decriminalize status offences. | Помимо этого, государствам было настоятельно предложено провести правовую реформу, с тем чтобы упразднить виды наказания, которые связаны с применением насилия, и декриминализировать статусные нарушения. |
| Those excluded from these projects are a source of frequently violent unrest throughout the country. | Те бывшие комбатанты, которые не охвачены этими проектами, являются источником частых беспорядков с применением насилия по всей стране. |
| The incident degenerated into a violent attack against UNHCR and NGO workers. | Этот инцидент вылился в нападения на работников УВКБ и неправительственных организаций с применением насилия. |
| Interrogations were reported to be frequently violent, some detainees were allegedly forced to sign confessions and subjected to threats. | Как сообщалось, допросы часто проводились с применением насилия, а некоторых задержанных предположительно заставляли подписывать признания и пугали угрозами. |
| There was also a system for identifying victims of violent trafficking. | Существует также система выявления жертв торговли людьми с применением насилия. |
| It noted reports of violent racism attacks against foreigners and members of minority groups and asked about measures undertaken to address the issue. | Она отметила сообщения о расистских нападениях с применением насилия на иностранцев и представителей меньшинств и спросила, какие меры принимаются для решения этой проблемы. |
| Instead, they target persons, groups and entities, in stark and often violent opposition to the internationally recognized Government and its policies. | Напротив, их объектом являются лица, группы и организации, резко и зачастую с применением насилия противостоящие международно признанным правительствам и их политике. |
| 3o.- For committing violent robbery, a term of 5 years of imprisonment for each of the accused. | За ограбление с применением насилия назначается наказание в виде лишения свободы на срок пяти лет для каждого из осужденных. |
| LRA has committed violent raids on villages and the looting of public health clinics and schools has also been registered. | ЛРА продолжает совершать с применением насилия нападения на деревни, а также, по имеющимся данным, грабить медицинские клиники и школы. |
| Following several violent looting incidents in the Kivu Provinces of the Democratic Republic of the Congo, several humanitarian organizations had to withdraw from the areas in question. | После нескольких грабежей с применением насилия в провинциях Киву в Демократической Республике Конго несколько гуманитарных организаций были вынуждены покинуть эти районы. |
| Those offences often occurred when migrants clashed with other migrants; incidents involving violent altercations between migrants and local Maltese were rare. | Зачастую эти правонарушения происходят во время стычек одних групп мигрантов с другими; столкновения с применением насилия между мигрантами и местными жителями происходят редко. |
| These arrest operations frequently turned violent, resulting in injuries to the civilian inhabitants and damage to civilian property. | Такие операции по осуществлению арестов часто проводились с применением насилия, в результате чего гражданским лицам причинялись ранения, а собственности наносился ущерб. |
| Extreme forms of violent killings of women | Крайние формы убийств женщин с применением насилия |
| The threat continues to evolve as Al-Qaida increasingly represents an idea of violent opposition to a whole range of local and global circumstances rather than a coherent group with fixed goals. | Характер этой угрозы продолжает меняться, поскольку «Аль-Каида» во все большей степени представляет собой организацию, проповедующую идею сопротивления с применением насилия в самых различных обстоятельствах на местах и в глобальном масштабе, а не сплоченную группу с четко определенными целями. |
| Higher number of investigations is attributable to incidents resulting from the violent demonstrations in June 2004 | Увеличение числа расследований объясняется инцидентами, возникшими в результате демонстраций с применением насилия в июне 2004 года |
| UNMIL has continued to advocate against the smuggling of arms into the country and has urged faction leaders to prevail on ex-combatants to desist from violent demonstrations. | МООНЛ продолжает выступать против контрабанды оружия в страну и настоятельно призвала лидеров фракций потребовать от бывших комбатантов воздерживаться от демонстраций с применением насилия. |
| When we talk about armed conflicts or other kinds of political violent crisis which occurred in history, it is often easy to be wise afterwards. | «Когда мы говорим о вооруженных конфликтах или других подобных политических кризисах с применением насилия, которыми так богата история, мы зачастую проявляем мудрость задним числом. |
| In the eastern Democratic Republic of the Congo, population displacement, repeated outbreaks of violent armed conflict and generalized insecurity are common. | Для восточной части Демократической Республики Конго характерны перемещения населения, неоднократные вспышки вооруженного конфликта с применением насилия и в целом нестабильная обстановка. |
| UNDP has focused its efforts on restoring and further developing the economy of Mali, especially the less developed regions where economic marginalization has contributed to violent political unrest. | ПРООН сосредоточивает свои усилия на восстановлении и обеспечении дальнейшего развития экономики Мали, особенно ее наименее развитых регионов, где экономическая маргинализация привела к политическим волнениям с применением насилия. |
| The challenge for the authorities is to distinguish between peaceable protest and violent confrontation, and to punish only those involved in the latter. | Стоящая перед властями задача заключается в том, чтобы провести разграничение между протестом и конфронтацией с применением насилия и наказать только тех, кто участвовал в последней. |
| On the Croat-controlled west side of Mostar, while illegal and violent evictions were endemic in 1996 and early 1997, no illegal evictions have been reported since then. | Что касается контролируемой хорватами западной части Мостара, то незаконные выселения с применением насилия в 1996 году и начале 1997 года носили там повальный характер, однако в последующий период каких-либо сообщений о незаконных выселениях оттуда не поступало. |
| Acts of arson, explosive attacks and violent assaults were reported into March in the Gajevi area and all erected prefabricated houses were destroyed. | В марте в районе Гаеви сообщалось о случаях поджога, взрывах и нападениях с применением насилия, а все смонтированные сборные дома были уничтожены. |
| Despite the fact that Ghana has had few violent incidences of serious racial conflict in comparison to its neighbours in West Africa, any racial conflict is too much. | Несмотря на то, что по сравнению с соседними государствами Западной Африки в Гане отмечается небольшое число случае серьезных расовых конфликтов с применением насилия, любой расовый конфликт - это уже слишком много. |
| According to a report received from a non-governmental organization, an estimated 150,000 Banyamulenge are surrounded, and are at risk of violent attack in South Kivu. | Согласно одному из сообщений, полученному от неправительственной организации, порядка 150000 баньямуленге окружено, и существует опасность того, что на них в Южной Киву будет совершено нападение с применением насилия. |